CGTN原文:
China announced its latest changes to the COVID-19 response on Wednesday, further optimizing the measures against the virus to balance the epidemic control and social livelihoods. The newly-released 10 measures fine-tuned protocols for nucleic acid testing, quarantine requirements, daily access to medication and medical services, vaccination and risk areas classification, according to China's National Health Commission (NHC).
周三,中国宣布了新冠肺炎疫情最新应对变化,进一步优化了抗疫措施,以平衡疫情防控和社会生活。中国国家卫生健康委员会表示,新发布的10项措施对核酸检测、隔离要求、日常药物和医疗服务、疫苗接种和风险区域分类等多方面进行了调整。
1.balance the epidemic control and social livelihoods 平衡疫情防控和社会生活
2.nucleic acid testing 核酸检测
3.quarantine requirements 隔离要求
4.risk areas classification 风险区分类
5.China's National Health Commission (NHC) 中国国家卫生健康委员会;卫健委
The health regulator said the measures were introduced based on the latest epidemic situation and mutation of the virus to contain the epidemic in a more science-based and targeted manner. China will no longer require negative PCR COVID-19 tests, health codes and upon-arrival tests for most public venues except for certain places such as nursing homes, welfare homes, medical institutions, kindergartens and schools.
卫健委表示,这些新措施是根据最新的疫情形式和病毒变异情况而出台的,目的是要更科学、更有针对性地控制疫情。除养老院、福利院、医疗机构、幼儿园、学校等部分场所外,大部分公共场所将不再要求新冠阴性核酸证明、健康码和落地检。
6.negative PCR COVID-19 test 新冠核酸阴性证明(PCR: polymerase chain reaction 聚合酶链反应)
7.health code 健康码
8.upon-arrival test 落地检
【拓展】
9.antigen test 抗原检测
例句:Antigen testing can be carried out in accordance with the needs of epidemic prevention, according to the NHC.
国家卫健委表示,根据疫情防控需要,可开展抗原检测。
10. mild symptoms 轻微症状
例句:The health regulator said that patients with mild or fewer symptoms could undergo home quarantine, or choose centralized isolation at will.
卫生监督管理部门表示,轻症或轻症以下患者可居家隔离,也可自行选择集中隔离。