手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 短篇精选 > 小公主 > 正文

第11期:拉姆·达斯和猴子(3)

来源:可可英语 编辑:wangyu   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Winter came, with its short, dark days, and the attic rooms were very cold.

冬天来了,天变得很短,很阴暗,小阁屋里非常冷。
There were no fires for servant girls, and often Sara and Becky could not sleep because of the cold.
女仆们的屋子里没有火取暖,萨拉和贝基经常被冻得睡不着觉。
Sara was taller now, and her old black dress was very short.
萨拉现在长高了,她那件黑色的旧衣服显得非常短。
Her shoes were old, and she had no warm coat for the winter weather.
她的鞋旧了,也没有冬天穿的棉衣。
She was thin, too. She did not get very much to eat, and she was always hungry.
她还很瘦,没有多少东两吃,经常挨饿。
She carried big baskets of shopping through the rain and the snow.
她经常拎着买东西的篮子雨里雪里地跑来跑去。
One day she found a sixpence in the snow, and she bought some hot new bread with it.
一天她在雪地里发现了6便士,于是就用这点钱买了一些新烤出来的热面包。
Then she saw a child by the door of the shop. The child had no shoes and no coat, and her thin face was blue with cold.
可后来她在商店门口看到一个小孩儿,没穿鞋子,也没有外套,消瘦的脸冻得发紫。
'She is hungrier than I am,' thought Sara. And she gave her hot new bread to the child.
“她肯定比我更饿。”萨拉想。于是她就把热面包给了那个孩子。
When she got back to the school, Miss Minchin was angry. 'Cook is waiting for you, Sara. Why are you late?'
当她回到学校的时候,明钦小姐很生气。“厨子等着你呢,萨拉。你怎么这么晚才回来?”
'I can't walk quickly through the snow,' said Sara. 'My shoes are old, Miss Minchin, and my feet get very cold.'
“在雪地里我走不快,”萨拉说道,“我的鞋子旧了,明钦小姐,我的脚冷极了。”
Miss Minchin did not like to hear this.
明钦小姐不喜欢听到这些。

QQ截图20221123154355.png

'Don't speak to me like that!' she said. 'I am kind to you, I'm giving you a home, but you never say "thank you" to me.'

“不准那样跟我说话!”她说道,“我对你不薄,我给了你一个家,可你从来都没对我说声‘谢谢’。”
Sara looked at her. 'You are not kind,' she said quietly. 'And this is not a home.'
萨拉看了看她。“你对我不好,”她平静地说,“这里也不是一个家。”
'Go to your room at once!' said Miss Minchin.
“马上回你的房间去!”明钦小姐说道。
On the stairs Sara met Lavinia. Lavinia looked at her and gave a little laugh.
萨拉在楼梯上碰到了拉维尼娅。拉维尼娅看了她一眼,还轻蔑地笑了一声。
'Oh, here's Princess Sara,' she said, 'in her old dress and her dirty shoes!'
“哦,这不是萨拉公主吗,”她说道,“穿着旧衣服和脏鞋子的萨拉公主!”
In the attic, Sara sat down on the chair by her table.
在小阁屋里,萨拉坐在桌旁的椅子上。
'I must be brave,' she whispered. 'A princess is always brave, so I must be, too. But it's not easy.'
“我一定要勇敢起来,”她轻声对自己说,“公主从来都是勇敢的,所以我也要勇敢起来。可做到这个并不容易。”
She put her head down on her arms. 'Oh, Father, do you remember your Little Missus? Can you see me now?'
她把头枕在胳膊上,“哦,爸爸,你还记得你的小米萨斯吗?你现在能看到我吗?”
And in the house next door Mr Carrisford sat by a warm fire.
在隔壁房子里,卡里斯福特先生坐在温暖的炉火旁。
Moscow is a long way from London, and he could only wait, but he thought about Ralph Crewe's child every day. He thought about other children, too.
莫斯科离伦敦很远,他只能等待,可他每天都在想拉尔夫·克鲁的女儿,他也想起其他的孩子。
'Ram Dass,' he said. 'How is that poor little servant-girl next door? Can we do something for her?'
“拉姆·达斯,”他说,“隔壁那个可怜的小女佣怎么样了?我们能为她做些什么吗?”
'I see her in the street every day,' said Ram Dass. 'In the rain, in the snow. She looks thin and hungry.
“我每天都在街上见到她,”拉姆·达斯说,“不管下雨还是下雪。她看起来很瘦弱,也很饿。
But we can help her. I can easily get in through her attic window. Listen...' And he talked for some minutes.
可我们能够帮助她。我可以很容易地从她小阁屋的窗子爬过去找她。听着...”接着他们在一起商量了一会儿。
Mr Carrisford smiled. 'Yes,' he said to Ram Dass. 'Yes, I like it. Let's do it.'
卡里斯福特先生笑了。“行!”他对拉姆·达斯说道,“行,我觉得可以。就那样做吧。”

重点单词   查看全部解释    
attic ['ætik]

想一想再看

n. 阁楼

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第6期:新女佣(1) 2022-11-22
  • 第7期:新女佣(2) 2022-11-22
  • 第8期:新女佣(3) 2022-11-22
  • 第9期:拉姆·达斯和猴子(1) 2022-11-23
  • 第10期:拉姆·达斯和猴子(2) 2022-11-23
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。