no elation on the pestilent face now, only white fear, for the crocodile was in dogged pursuit of him.
这时,他那瘟神般的脸上,已经没有了得意的神色,只有惨白的恐惧,因为那只鳄鱼正在他后面紧追不舍。
On ordinary occasions the boys would have swum alongside cheering; but now they were uneasy, for they had lost both Peter and Wendy,
在平时,孩子们就会一边在旁游泳,一边欢呼;可是,这次他们感到不安,因为他们没看到彼得和温迪,
and were scouring the lagoon for them, calling them by name.
在湖里到处喊着他们的名字,寻找他们。
They found the dinghy and went home in it, shouting "Peter, Wendy" as they went, but no answer came save mocking laughter from the mermaids.
他们找到那只小艇,钻了进去,一边划着,一边高喊:“彼得,温迪。”可是没有回答,只听到人鱼嘲弄的笑声。
"They must be swimming back or flying," the boys concluded. They were not very anxious, because they had such faith in Peter.
“他们准是游回去了,要不就是飞回去了。”孩子们断定。他们并不很着急,因为他们很相信彼得。
They chuckled, boylike, because they would be late for bed; and it was all mother Wendy's fault!
他们发出了男孩子咯咯的笑声,因为,今晚可以晚睡了,这全是温迪妈妈的错。
When their voices died away there came cold silence over the lagoon, and then a feeble cry.
当他们的笑语声消失以后,湖面上一片冷清的寂静,随后忽听得一声微弱的呼叫。
"Help, help!"
“救命啊,救命啊!”
Two small figures were beating against the rock; the girl had fainted and lay on the boy's arm.
两个小人正朝着岩石游来,女孩已经昏过去,躺在男孩子的胳膊上。
With a last effort Peter pulled her up the rock and then lay down beside her.
彼得使出了最后一点力气,把温迪拽上岩石;然后,在她身边躺下了。
Even as he also fainted he saw that the water was rising. He knew that they would soon be drowned, but he could do no more.
虽然他自己也昏迷了,他却知道湖水正在上涨。他知道他们很快就要被淹死了,可是他实在无能为力了。
As they lay side by side a mermaid caught Wendy by the feet, and began pulling her softly into the water.
他们并排躺在岩石上时,一条人鱼抓住温迪的脚,轻轻地把她往水里拽。
Peter, feeling her slip from him, woke with a start, and was just in time to draw her back. But he had to tell her the truth.
彼得发觉她正在往下滑,突然惊醒了,及时把她拉回来;不过,他不得不对温迪说实话了。
"We are on the rock, Wendy," he said, "but it is growing smaller. Soon the water will be over it."
“我们在岩石上,温迪,”他说,“可是这岩石越来越小了,过不了多久,水就要把它淹没。”
She did not understand even now.
可是温迪现在还听不懂。
"We must go," she said, almost brightly.
“我们得走。”她相当开朗地说。
"Yes," he answered faintly.
“是的。”彼得无精打采地回答。
"Shall we swim or fly, Peter?"
“彼得,我们是游泳还是飞?”
He had to tell her.
彼得不得不告诉她:
"Do you think you could swim or fly as far as the island, Wendy, without my help?"
“温迪,你以为没有我的帮助,你能游泳或是飞那么远,到岛上去吗?”
She had to admit that she was too tired.
温迪不得不承认,她是太累了。
He moaned.
彼得呻吟了一声。