今日长难句:
选自《经济学人》
Other research suggests that the success of 1907 may have been overplayed, and that it was action by the Bank of France to calm domestic markets that spilled over to America and halted the mayhem.
其他研究表明,1907年的成功可能被夸大了,其实是法国银行平息国内市场的行动蔓延到了美国,从而停止了混乱。
这句话的框架简化出来就是other research suggests that…. and that…,研究表明了什么和什么,我们先看suggests后边跟随的that引导的第一个宾语从句 that the success of 1907 may have been overplayed,1907年的成功可能被夸大了,之后跟随and引导的表示并列的另一个宾语从句,研究还表明什么了?that it was action that ……注意这个宾语从句是一个强调句式,it + is +名词或名词短语+that+从句,整体就构成了一个强调句,其中被强调的成分是it is 后边跟随的名词或者名词短语,本句中被强调的名词短语是action by the Bank of France to calm domestic markets,是法国银行为了平息国内市场的行动,之后跟随that引导的从句修饰action,that spilled over to America and halted the mayhem. 是法国银行的行为蔓延到了美国,停止了混乱。
总结下,这句话由4个简单句组成,4个谓语动词分别是suggests,may have been overplayed,was,spilled和halted是并列谓语动词。整句话意思是:其他研究表明,1907年的成功可能被夸大了,其实是法国银行平息国内市场的行动蔓延到了美国,从而停止了混乱。
核心要点:
1.overplay v. 夸张,过分依赖……的力量
例:You must not overplay his part in the negotiations.
你不可过高估计他在谈判中的作用。
2.halt v. (使)停止行进;阻止 n. 停止,中止
例:The United Nations has pleaded for a halt to the bombing.
联合国已呼吁停止轰炸。
3.mayhem n. 骚乱,混乱;故意伤害罪,
例:There was absolute mayhem when everyone tried to get out at once.
众人蜂拥而出,造成了极大的混乱。
更多精彩内容,欢迎关注【可可英语】微信公众号。另外,我们开通了【可可英语APP】微信视频号哦,欢迎关注~