Meta is to cut more than 11,000 employees -- or about 13% of its workforce.
Meta将裁减超过1.1万名员工,这一数字约占其员工总数的13%。
The company's announcement Wednesday is one of the biggest layoffs in the U.S. this year.
该公司周三宣布的这次裁员,是美国今年规模最大的裁员之一。
It comes as Facebook's parent company battles soaring costs and a weak advertising market.
脸书的这家母公司正努力应对成本飙升和广告市场疲软的局面。
The mass layoffs are the first in Meta's 18-year history.
这是Meta18年历史上的首次大规模裁员。
The company also plans to cut spending and extend its hiring freeze through the first quarter.
Meta还计划削减开支,并将招聘冻结延长到明年第一季度。
It follows thousands of job cuts at other major tech companies, including Elon Musk-owned Twitter and Microsoft.
此前,包括微软、埃隆·马斯克旗下的推特在内的其他大型科技公司,已经裁员数千人。
The tech industry has faced a tough year.
科技行业面临着艰难的一年。
A health crisis-led boom boosted tech company valuations, but it has turned into a bust this year.
一场由健康危机引发的热潮推高了科技公司的估值,但在今年却变成了泡沫。
The sector has faced high inflation and rising interest rates.
该行业面临着高通胀和不断上升的利率。
Some of Meta's troubles have been self-inflicted, though.
不过,Meta的一些麻烦是它自己造成的。
Mark Zuckerberg has put an expensive bet on the metaverse -- a shared virtual world. His company forecast as much as $100 billion in expenses next year.
马克·扎克伯格在元宇宙领域--一个共享的虚拟世界--进行了豪赌。他的公司预计明年的开支将高达1000亿美元。
Investors have grown frustrated with the investments, which Zuckerberg says could take a decade to pay off.
投资者对这些投资越来越失望,而据扎克伯格表示,这些投资可能需要10年的时间才能收回。
The company is also fighting strong competition from TikTok.
此外,该公司还面临来自TikTok的激烈竞争。
Meta's shares have lost more than two-thirds of their value so far this year.
今年到目前为止,Meta的市值已经抹去了超过三分之二。