手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 了不起的盖茨比 > 正文

第四章 盖茨比的请求(7)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Over the great bridge, with the sunlight through the girders making a constant flicker upon the moving cars,

越过大桥,阳光透过大梁,不断地照射在行驶的车辆上,

with the city rising up across the river in white heaps and sugar lumps all built with a wish out of non-olfactory money.

这座城市在河对岸拔地而起,像一堆白色的糖块,尽管都是用没有味道的钱建造起来的。

The city seen from the Queensboro Bridge is always the city seen for the first time,

从皇后区大桥上看到的城市总是充满新鲜感,

in its first wild promise of all the mystery and the beauty in the world.

那么引人入胜,充满了全世界所有的神秘和美丽。

A dead man passed us in a hearse heaped with blooms, followed by two carriages with drawn blinds and by more cheerful carriages for friends.

一辆堆满鲜花的灵车从我们身边驶过,后面跟着两节拉着窗帘的马车和几节给朋友乘坐的马车。

The friends looked out at us with the tragic eyes and short upper lips of south-eastern Europe,

这些亲友从车子里向我们张望,从他们忧伤的眼睛和短短的上唇可以看出他们是尔南欧那一带的人,

and I was glad that the sight of Gatsby's splendid car was included in their somber holiday.

我很高兴在他们凄惨的车队中还能看到盖茨比的豪华轿车。

As we crossed Blackwell's Island a limousine passed us, driven by a white chauffeur,

当我们穿过布莱克威尔岛时,一辆由白人司机驾驶的豪华轿车从我们身边驶过,

in which sat three modish Negroes, two bucks and a girl.

里面坐着三个时髦的黑人,两男一女。

I laughed aloud as the yolks of their eyeballs rolled toward us in haughty rivalry.

他们冲我们翻白眼,我看了忍不住放声大笑。

Anything can happen now that we've slid over this bridge, I thought;anything at all. . . .

“现在一过这座桥,任何事情都有可能发生,”我想。“什么都会发生……”

Even Gatsby could happen, without any particular wonder.

甚至盖茨比这种人物也会出现,没有什么奇怪的了。

Roaring noon. In a well-fanned Forty-second Street cellar I met Gatsby for lunch.

中午很热。我和盖茨比在四十二街一个电扇风力很足的地下餐厅里见面吃午饭。

Blinking away the brightness of the street outside my eyes picked him out obscurely in the anteroom, talking to another man.

我眨着眼睛,迎着外面街道的光亮,模模糊糊地认出他在前厅里跟另一个人说话。

Mr. Carraway this is my friend Mr. Wolfshiem.

“卡罗威先生,这是我的朋友沃尔夫山姆先生。”

A small, flat-nosed Jew raised his large head and regarded me with two fine growths of hair which luxuriated in either nostril.

一个矮小、塌鼻子的犹太人抬起他的大脑袋,打量着我,他的两个鼻孔里都长着浓密的毛发。

After a moment I discovered his tiny eyes in the half darkness.

过了一会儿,我在半明半暗的光线中发现了他的小眼睛。

--so I took one look at him-- said Mr. Wolfshiem, shaking my hand earnestly, --and what do you think I did

“——所以我看了他一眼——”沃尔夫山姆先生认真地握着我的手说,“——你猜我做了什么”

What I inquired politely.

“什么?”我客气地问道。

But evidently he was not addressing me for he dropped my hand and covered Gatsby with his expressive nose.

但他显然不是在对我说话,因为他把我的手放下来,用他表现力很强的鼻子对准了盖茨比。

重点单词   查看全部解释    
limousine ['liməzi:n]

想一想再看

n. 豪华轿车

联想记忆
somber ['sɔmbə]

想一想再看

adj. 微暗的,阴天的,阴森的,忧郁的,严肃的,严峻的

联想记忆
cellar ['selə]

想一想再看

n. 地窖,地下室
vt. 把 ... 藏入地

联想记忆
constant ['kɔnstənt]

想一想再看

adj. 经常的,不变的
n. 常数,恒量

联想记忆
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
rivalry ['raivəlri]

想一想再看

n. 敌对,竞争,对抗

联想记忆
mystery ['mistəri]

想一想再看

n. 神秘,秘密,奥秘,神秘的人或事物

 
cheerful ['tʃiəfəl]

想一想再看

adj. 高兴的,快乐的

 
modish ['məudiʃ]

想一想再看

adj. 流行的,时髦的

联想记忆
expressive [iks'presiv]

想一想再看

adj. 表达的,用作表达的,富于表情的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。