手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

特朗普在文件泄密事件中如何混淆视线(1)

来源:可可英语 编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

How Trump Deflected Demands for Documents, Enmeshing Aides

面对索取文件的要求,特朗普如何混淆视线,并将助手卷入其中

The former president exhibited a pattern of dissembling about the material he took from the White House, creating legal risk not just for himself but also some of his lawyers.

前总统特朗普表现出一种行为模式:对他从白宫拿走的材料遮遮掩掩,不仅给他自己,也给他的一些律师带来法律风险。

By Maggie Haberman and Michael S. Schmidt

作者:麦琪·哈伯曼,迈克尔·施密特

Late last year, as the National Archives ratcheted up the pressure on former President Donald J. Trump to return boxes of records he had taken from the White House to his Mar-a-Lago club, he came up with an idea to resolve the looming showdown: cut a deal.

去年年底,美国国家档案馆加大了对前总统唐纳德·特朗普的压力,要求他归还从白宫带去海湖庄园的几箱档案记录,这时他想出了度过这个迫在眉睫的最后难关的办法:达成协议。

Mr. Trump, still determined to show he had been wronged by the F.B.I investigation into his 2016 campaign’s ties to Russia, was angry with the National Archives and Records Administration for its unwillingness to hand over a batch of sensitive documents that he thought proved his claims.

特朗普仍然决心证明,在FBI调查他2016年竞选活动与俄罗斯的关系时,他受到了冤枉,因此他对美国国家档案和记录管理局不愿交出一批敏感文件而感到愤怒,他认为这些文件证明了他的说法。

In exchange for those documents, Mr. Trump told advisers, he would return to the National Archives the boxes of material he had taken to Mar-a-Lago, in Palm Beach, Florida.

特朗普告诉顾问们,作为拿到这批文件的交换条件,他将把带到佛罗里达州棕榈滩海湖庄园的几箱材料归还给国家档案馆。

Mr. Trump’s aides never pursued the idea.

特朗普的助手们从未实行过这一计划。

But the episode is one in a series that demonstrates how Mr. Trump spent a year and a half deflecting, delaying and sometimes leading aides to dissemble when it came to demands from the National Archives and ultimately the Justice Department to return the material he had taken, interviews and documents show.

但采访和文件显示,这一事件只是特朗普一系列花招的其中之一:当国家档案馆,甚至司法部要求他归还拿走的材料时,特朗普花了一年半的时间转移视线、拖延,有时还引导助手进行掩饰。

That pattern was strikingly similar to how Mr. Trump confronted inquiries into his conduct while in office: entertain or promote outlandish ideas, eschew the advice of lawyers and mislead them, then push lawyers and aides to impede investigators.

这种行为模式与特朗普在任期间面对针对其行为的调查的方式惊人地相似:持有或宣传古怪的想法,回避律师的建议并误导他们,然后迫使律师和助手们阻挠调查人员。

In the process, some of his lawyers have increased their own legal exposure and had to hire lawyers themselves.

在此过程中,他的一些律师增加了自己的法律风险,不得不请律师为自己辩护。

And Mr. Trump has ended up in the middle of an investigation into his handling of the documents that has led the Justice Department to seek evidence of obstruction.

而特朗普所处的对他如何处理文件的调查,最终演变成司法部去寻找妨碍司法公正的证据。

The path began well before Mr. Trump left office.

这条道路早在特朗普离任之前就铺好了。

Concern about Mr. Trump’s habit of bringing documents to his White House bedroom began not long after he took office.

特朗普上任后不久,有人就开始对他把文件带到白宫卧室的习惯表示担忧。

By the second year of his administration, tracking the material he had in the residence had become a familiar obstacle, according to people familiar with his practices, and by the third year, there were specific documents that West Wing officials knew were not where they should be.

据熟悉他做法的人士透露,到他上任的第二年,追踪他住所里的材料已经成为一个熟悉的障碍,到了第三年,西翼的官员们知道有一些特定的文件并不在它们应该在的地方。

In the closing weeks of his presidency, the White House counsel, Pat A. Cipollone, flagged the need for Mr. Trump to return documents that had piled up in boxes in the White House residence, according to archives officials.

据档案馆官员称,在总统任期的最后几周,白宫法律顾问帕特·西波隆强调特朗普需要归还堆放在白宫官邸的箱子里的文件。

“It is also our understanding that roughly two dozen boxes of original presidential records were kept in the residence of the White House over the course of President Trump’s last year in office and have not been transferred to NARA, despite a determination by Pat Cipollone in the final days of the administration that they need to be,” Gary M. Stern, the top lawyer for the National Archives, told Mr. Trump’s representatives in a 2021 letter, using an abbreviation for the agency’s name.

“据我们了解,在特朗普总统任期的最后一年里,大约有24箱总统原始记录被保存在白宫官邸,没有移交到国家档案馆,尽管帕特·西波隆在总统任期的最后几天坚称这些记录需要被移交。”加里·斯特恩是国家档案馆的首席律师,他在2021年给特朗普的代表们的一封信中这样写道,信中使用了国家档案馆名称的缩写。

重点单词   查看全部解释    
episode ['episəud]

想一想再看

n. 插曲,一段情节,片段,轶事

联想记忆
obstacle ['ɔbstəkl]

想一想再看

n. 障碍,绊脚石

联想记忆
exposure [iks'pəuʒə]

想一想再看

n. 面临(困难),显露,暴露,揭露,曝光

 
impede [im'pi:d]

想一想再看

vt. 妨碍,阻止

联想记忆
counsel ['kaunsəl]

想一想再看

n. 商议,忠告,法律顾问
v. 商议,劝告

 
entertain [.entə'tein]

想一想再看

v. 娱乐,招待,怀抱

 
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 图案,式样,典范,模式,型
v. 以图案

 
mislead [mis'li:d]

想一想再看

vt. 误导,使产生错误印象,欺骗,使误入歧途

联想记忆
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。