Earlier this week, the administration said it had no plans to extend a six-month effort to release one million barrels a day, which was scheduled to finish at the end of this month.
本周早些时候,拜登政府表示,不打算延长一项为期六个月、每日释放100万桶原油的计划,该计划原定于本月底完成。
Hours before the OPEC Plus meeting, the European Union pushed ahead with an ambitious plan promoted by the Biden administration to cap the price of Russian oil, in coordination with Group of 7 nations and others.
在“石油输出国组织及其盟友”(OPEC Plus)会议前几个小时,欧盟推进了拜登政府推动的一项雄心勃勃的计划,该计划旨在与七国集团和其他国家协调,限制俄罗斯石油价格。
The European Union cap is intended to set the price of Russian oil lower than where it is today but still above the cost of producing it.
欧盟限制价格上限,旨在将俄罗斯石油价格定得低于目前水平,但仍高于生产成本。
The U.S. Treasury Department estimates that the program could deprive the Kremlin of tens of billions of dollars annually.
美国财政部估计,该计划可能会让俄罗斯每年损失数百亿美元。
But some analysts say the cap would make the logistics of the oil trade more difficult, driving prices higher.
但一些分析人士表示,限制价格上限将使石油贸易物流变得更加困难,从而推高油价。
And it relies on the participation of non-E.U. nations that are still buying Russian oil.
这依赖于仍在购买俄罗斯石油的非欧盟国家的参与。
In China, one of the biggest consumers of Russian oil this year, the foreign ministry has criticized the concept, warning last month that oil is too important to the global economy to be subject to the planned price controls.
中国是今年俄罗斯石油的最大消费国之一,中国外交部批评了这一概念,在上月警告称,石油对全球经济至关重要,不应受到计划价格管制。
“Oil is a global commodity — ensuring global energy supply security is vitally important,” Mao Ning, a foreign ministry spokeswoman, said on Sept. 5.
“石油是一种全球性商品,确保全球能源供应安全至关重要,”中国外交部发言人毛宁9月5日表示。
And the European Union proposal, aimed at pushing down prices, would seem to compete against OPEC Plus’s action to seek to raise oil prices.
而欧盟旨在压低油价的提议,似乎与OPEC Plus寻求提高油价的行动形成了对抗。
But there is uncertainty about how deep the cut in oil production will go.
但目前还不确定石油产量的削减幅度会有多大。
Because of a lack of investment, most members of OPEC Plus regularly fall short of their production quotas and will not need to trim production much if at all.
由于缺乏投资,OPEC Plus的大多数成员国经常达不到产量配额,即使有减产的需要,也不需要减太多。
Richard Bronze, the head of geopolitics at Energy Aspects, a research firm, estimates that the actual cut will be only about one million barrels a day.
研究公司Energy Aspects的地缘政治负责人理查德·布鲁纳预估,实际减产将仅为每天100万桶左右。
And the weakening global economy could undermine the Russian and Saudi-led effort to drive up prices.
而且,全球经济疲软可能会削弱俄罗斯和沙特主导的推高油价的努力。
As economic growth slows, demand for oil would slacken.
随着经济增长放缓,对石油的需求也会放缓。
Wednesday’s meeting was in person, at the headquarters of the Organization of the Petroleum Exporting Countries in Vienna, for the first time since March 2020 — a sign of the significance of the announcement.
周三的会议是在石油输出国组织总部维也纳举行的,这是2020年3月以来的首次面对面会议-这表明了该通知的重要性。