手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 华盛顿邮报 > 正文

美堕胎权裁决如何帮助拜登扭转选情?(上)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Where I live, it's extremely Republican. Like, everywhere you go, it's MAGA signs and Trump this, Trump that.

在我住的地方,共和党人非常多。无论你走到哪里,都是“让美国再次伟大”(MAGA)的标志,到处都是特朗普的标志。

Britney Preston grew up in a small town in central Pennsylvania, a conservative corner of a purple state.

布兰妮·普雷斯顿在宾夕法尼亚州中部的一个小镇长大,这是一个摇摆州的保守角落。

If you wear anything or look like you're not a fan of Trump, a worshiper of Trump, people will look at you and be like, "You're a snowflake. You're a sheep."

如果你穿的不像是或者看起来不像是特朗普的粉丝,不像是特朗普的崇拜者,人们会看着你说,“你真是玻璃心。你没有主见。”

It's honestly like you feel bullied into being quiet.

老实说,你会觉得自己被逼得很安静。

Britney is 22, and up until now, she didn't feel like her vote mattered that much, so she's never cast a ballot in an election before.

布兰妮今年22岁,直到现在,她都不觉得自己的选票有那么重要,所以她以前从来没有在选举中投过票。

But that's going to change in November for Britney -- and for a lot of other people.

但对于布兰妮和其他很多人来说,这种情况将在11月得到改变。

So we had this list of people who had just registered.

我们有一份刚刚注册的选民名单。

I literally just went down the list, calling people.

我只是顺着名单,打电话给别人。

That's campaign reporter Hannah Knowles.

这是竞选记者汉娜·诺尔斯的报道。

She's been calling up people who registered to vote in Pennsylvania this summer.

她一直在给今年夏天在宾夕法尼亚州登记投票的选民打电话。

And there was one thing that kept coming up over and over again -- the Supreme Court's decision to overturn Roe v. Wade.

有一件事一直在反复出现——最高法院推翻罗伊诉韦德案的决议。

It was so clear from those conversations that, you know, these people were directly motivated to vote because of abortion.

从这些对话中可以很明显知道,这些人会直接因为堕胎而投票。

They brought it up without me even asking directly about it.

他们甚至在我没有直接询问的情况下提出来了。

And one of those people was Britney.

其中一个人就是布兰妮。

She had been thinking a lot about this issue because of her own life story.

她一直在思考这个问题,因为她自己有过这样的生活经历。

Britney brought an interesting personal experience to it because she was a foster child,

布兰妮讲述了一段有趣的个人经历,因为她是一个寄养家庭的孩子,

and she said, you know, "Even though things worked out very well for me, I know that that's just not the case for so many other people who end up in the foster system."

她说,“虽然我的生活很顺利,但我知道很多被收养的人并不是这样的。”

And so she was really worried about, you know, what do restrictions on abortion mean for all those kids who maybe get given up for adoption?

所以她真的很担心,限制堕胎对那些可能被收养的孩子意味着什么?

There's no good side for this election. It's kind of like 2020 -- there was no real good side.

这次选举没有好的一方。这有点像2020年——没有真正好的一方。

Same with this one -- there's no perfect ending, but there's a right and a wrong.

这次选举也一样——没有完美的结局,但是存在是非曲直。

I know for a fact that I'm voting for this one because of its big impact on a lot of people.

我知道一个事实,我将投票给一方,因为这对很多人的影响很大。

Today, we talk with Hannah about how this rollback of abortion protections has motivated voters across the country and how the stakes for the midterms just got higher.

今天,我们和汉娜聊到了恢复堕胎保护是如何激励了全国各地的选民,以及中期选举的风险是如何变得更高的。

Martine sat down with Hannah to hear about her recent trip to Pennsylvania and what she learned about how voters are thinking ahead of November.

马丁坐下来,听汉娜聊起了她最近的宾夕法尼亚州之行,以及她了解到的选民在11月前的想法。

重点单词   查看全部解释    
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
overturn [.əuvə'tə:n]

想一想再看

v. 推翻,颠覆
n. 倾覆,打翻,革命

联想记忆
voting ['vəutiŋ]

想一想再看

n. 投票 动词vote的现在分词形式

联想记忆
conservative [kən'sə:vətiv]

想一想再看

adj. 保守的,守旧的
n. 保守派(党),

联想记忆
motivated ['məutiveitid]

想一想再看

adj. 有动机的;有积极性的 v. 使产生动机;激发…

 
foster ['fɔstə]

想一想再看

vt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等)

联想记忆
supreme [sju:'pri:m]

想一想再看

adj. 最高的,至上的,极度的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。