The day after Queen Elizabeth's death and amid personal and public mourning, King Charles stepped into the spotlight on Friday.
在伊丽莎白女王去世后的第二天、在个人和公众的哀悼中,查尔斯国王于周五走到了聚光灯下。
The new monarch joined people outside Buckingham Palace to see the flowers, candles, and messages left for his late mother -- the only monarch most Britons ever knew.
在白金汉宫外,这位新君主和民众一起,看到了鲜花、蜡烛,以及写给自己已故母亲的悼词--他的母亲是绝大多数英国人所知的唯一一位君主。
His first public address as head of state came later in the day.
当天晚些时候,查尔斯国王发表了作为国家元首的首次公开讲话。
"On behalf of all my family, I can only offer the most sincere and heartfelt thanks for your condolences and support.
“我谨代表我所有的家人,对你们的慰问和支持表示最诚挚和衷心的感谢。
They mean more to me than I can ever possibly express.
这些对我的安慰远远超过我所能表达的。
And to my darling mama, as you begin your last great journey to join my dear late papa, I want simply to say this -- thank you.
我亲爱的妈妈,当你开始你最后一次伟大的旅程,去见我亲爱的已故的爸爸时,我只想说:谢谢你。
Thank you for your love and devotion to our family and to the family of nations you have served so diligently all these years.
感谢你们这些年来对我们的家庭,以及你们为之辛勤服务的国际大家庭的爱和奉献。
May flights of angels sing thee to thy rest."
愿天使的歌声令你安息。”
The death of Britain's longest-reigning monarch, and a towering presence on the world stage for seven decades,
这位英国在位时间最长、在世界舞台上屹立了70年之久的君主的去世,
has drawn sympathy and condolences from around the nation -- and all corners of the world.
引发了英国全国乃至世界各地的共鸣和哀悼。