手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

印度大型考试舞弊牵出连环命案(3)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

When Akshay Singh arrived at the Damor home, Namrata’s father sat him down on a heavy wooden armchair in his living room, silenced the television, and handed over a well-thumbed file stuffed with photocopies of petitions, police reports, and court papers.

当阿克沙伊·辛格到达达莫尔的家时,纳姆拉塔的父亲让他坐在客厅的一把沉重的木质扶手椅上,让电视安静下来,并递给他一本明显经常被翻阅的文件夹,里面塞满了请愿书、警方报告和法庭文件的复印件。

Tea arrived on a tray; Singh picked up a cup and turned his attention to Namrata’s postmortem report and the coroner’s feathery scrawl.

此时,茶水端了上来,辛格拿起茶杯,开始查看纳姆拉塔的尸检报告和法医潦草的记录。

As he sipped his tea, Singh turned as if to ask a question, but his face froze, his left arm shivered, his open mouth gasped for air, tiny bubbles of spittle formed on his lips before he collapsed in his chair, the dead woman’s case file motionless in his lap.

他喝了一口茶,转身似乎想要问问题,突然他的脸变得僵硬,左手开始颤抖,他张开嘴剧烈喘气,白沫从口中冒出来,突然瘫软在座椅上。死者的案件档案一动不动地放在他的大腿上。

“We lay him down on the floor, loosened his clothes and sprinkled his face with water,” recalled Rahul Kariaya, an Indore-based journalist who took Singh to Damor’s house, “I checked his pulse and I knew right away, Akshay Singh was dead.”

“我们把他放在平地上,松开他的衣服,往他脸上洒水,”陪辛格带到达莫尔家中的印多尔记者拉胡尔·卡里阿亚回忆道,“我检查了他的脉搏,当时就知道阿克沙伊·辛格已经死了。”

Within hours of Singh’s death, the long-simmering Vyapam scandal exploded from the inside pages of newspapers on to primetime television.

在辛格去世后的几个小时内,酝酿已久的维亚帕姆丑闻从报纸内页不起眼的小报告突然成为黄金时段电视新闻。

It soon emerged that the Madhya Pradesh police had ended their investigation into Namrata Damor’s death on the basis of a second postmortem report, prepared by a doctor who later admitted that he had not examined the body and had based his findings solely on photographs provided by the police.

很快有人发现,中央邦依据第二份尸检报告终止了对纳姆拉塔·达莫之死的调查。而撰写第二份尸检报告的医生后来承认他并未检查尸体,只是依据警方提供的照片做出的判断。

Namrata Damor, according to this postmortem, had killed herself because of a failed relationship.

根据这份报告纳姆拉塔·达莫因为恋爱失败而自杀。

“I want everyone across the country to ask themselves one question,” the country’s most bombastic TV news presenter, Arnab Goswami, bellowed one night in July, waving copies of both postmortem reports on his popular nightly programme.

“我希望全国的人都问自己一个问题,”7月,印度最尖锐的电视新闻主持人阿纳布·格斯瓦米(Arnab Goswami)在电视上挥舞着两份尸检报告说,

“How does a postmortem come to the conclusion, without using any evidence, that the ‘victim is disappointed in love and has caused annoyance of her parents?’”

“在没有任何证据的情况下,尸检报告如何能够得出结论说‘死者恋爱受挫?’”

The Vyapam scandal began as an old-fashioned scam in a country with a long and storied history of corruption.

维亚帕姆丑闻开始只是一个很老套的作弊丑闻,发生在一个有着漫长腐败历史的国家。

Officials at the testing agency, along with their political backers and a network of fixers and touts, had charged preposterous sums of money to guarantee candidates either a government job or admission to a state medical college by fixing the results of the entrance examinations.

考试机构的官员在政客的支持下建立了一个作弊网络,收取高额贿赂金,通过修改入学考试成绩,向行贿者保证一份政府工作或是公立医学院的学生名额。

重点单词   查看全部解释    
annoyance [ə'nɔiəns]

想一想再看

n. 烦恼,生气,令人讨厌的人或事情

 
guarantee [.gærən'ti:]

想一想再看

n. 保证,保证书,担保,担保人,抵押品
vt

 
corruption [kə'rʌpʃən]

想一想再看

n. 腐败,堕落,贪污

联想记忆
victim ['viktim]

想一想再看

n. 受害者,牺牲

 
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 结论

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
bombastic [bɔm'bæstik]

想一想再看

adj. 夸大的

 
presenter [pri'zentə]

想一想再看

n. 主持人,提出者,呈献者,

 
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
scandal ['skændl]

想一想再看

n. 丑闻,中伤,反感,耻辱

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。