手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 彼得潘 > 正文

第一章 彼得·潘闯了进来(2)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Mr. Darling used to boast to Wendy that her mother not only loved him but respected him. He was one of those deep ones who know about stocks and shares.

达林先生时常向温迪夸口说,她妈妈不光爱他,而且敬重他。他是一个学问高深的人,懂得股票和红利什么的。

Of course no one really knows, but he quite seemed to know, and he often said stocks were up and shares were down in a way that would have made any woman respect him.

当然,这些事谁也没法彻底弄清,可达林先生像是挺懂行的,他老是说,股票上涨了,红利下跌了。他说得那么头头是道,像是随便哪个女人都得佩服他。

Mrs. Darling was married in white, and at first she kept the books perfectly, almost gleefully, as if it were a game, not so much as a brussels sprout was missing;

达林太太结婚时,穿了一身雪白的嫁衣。起初,她把账记得一丝不苟,甚至记得很开心,像玩游戏一样,连一个小小的抱子甘蓝都不漏记。

but by and by whole cauliflowers dropped out, and instead of them there were pictures of babies without faces.

可是渐渐地,整个整个的大菜花都漏掉了,账本上出现了一些没有面孔的小娃娃的画像。

She drew them when she should have been totting up. They were Mrs. Darling's guesses.

在应该结账的地方,她画上了这些小娃娃。她感觉他们要来了。

Wendy came first, then John, then Michael.

第一个来的是温迪,接着是约翰,随后是迈克尔。

For a week or two after Wendy came it was doubtful whether they would be able to keep her, as she was another mouth to feed.

温迪出生后一两个星期,她的父母亲不知道能不能养活她,因为又添一张吃饭的嘴。

Mr. Darling was frightfully proud of her, but he was very honourable, and he sat on the edge of Mrs. Darling's bed, holding her hand and calculating expenses,

达林先生有了温迪自然是得意非常,可他是个实实在在的人。他坐在达林太太的床沿上,握着她的手一笔一笔给她算开销。

while she looked at him imploringly. She wanted to risk it, come what might, but that was not his way;

达林太太带着央告的神情望着他。她想,不管怎么着也得冒一冒风险,可达林先生不是这样的。

his way was with a pencil and a piece of paper, and if she confused him with suggestions he had to begin at the beginning again.

他要拿来一支铅笔一张纸算细账。要是达林太大提意见搅乱了他,他又得从头算起。

"Now don't interrupt," he would beg of her. "I have one pound seventeen here, and two and six at the office;

“好了,别插嘴了。”他央求说,“我这儿有一镑十七先令,在办公室还有两先令六便士;

I can cut off my coffee at the office, say ten shillings, making two nine and six, with your eighteen and three makes three nine seven,

办公室的咖啡我可以不喝,就算省下十先令吧,就有两镑九先令六便士。加上你的十八先令三便士,合计三镑九先令七便士,

with five naught naught in my cheque-book makes eight nine seven - who is that moving? - eight nine seven, dot and carry seven - don't speak, my own

我的存折上还有五镑,总共八镑九先令七便士——是谁在那儿动?——八——九——七,小数点进位七——别说话,亲爱的

- and the pound you lent to that man who came to the door - quiet, child - dot and carry child - there, you've done it!

——还有你借给找上门来的那个人的一镑钱——安静点,乖乖——小数点进位,乖乖——瞧,到底让你给搅乱了

- did I say nine nine seven? yes, I said nine nine seven; the question is, can we try it for a year on nine nine seven?"

——我刚才是说九——九——七来着?对了,我说的是九——九——七;问题是,我们靠这个九——九——七,能不能试试看对付它一年?”

重点单词   查看全部解释    
boast [bəust]

想一想再看

v. 吹牛,自夸,说大话
n. 自吹自擂,自夸

 
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu

 
respected [ri'spektid]

想一想再看

adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过

 
interrupt [.intə'rʌpt]

想一想再看

v. 打断,打扰,中止,中断
n. [计算机]

联想记忆
doubtful ['dautfəl]

想一想再看

adj. 可疑的,疑心的,不确定的

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第一章 彼得·潘闯了进来(1) 2022-08-31
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。