手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 了不起的盖茨比 > 正文

第三章 派对邀请(1)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Chapter 3

第三章

There was music from my neighbor's house through the summer nights.

整个夏夜,我邻居的房子里都回荡着音乐声。

In his blue gardens men and girls came and went like moths among the whisperings and the champagne and the stars.

在他蓝色的花园里,男男女女像飞蛾一样在笑语、香槟和星星之间来来去去。

At high tide in the afternoon I watched his guests diving from the tower of his raft or taking the sun on the hot sand of his beach

下午涨潮的时候,我看着他的客人从他木筏上的跳台跳水,或者在他的沙滩上晒太阳

while his two motor-boats slit the waters of the Sound, drawing aquaplanes over cataracts of foam.

他的两艘摩托艇破浪前行,拖着滑水板驶过翻腾的浪花。

On week-ends his Rolls-Royce became an omnibus, bearing parties to and from the city, between nine in the morning and long past midnight,

每逢周末,他那辆罗尔斯——罗伊斯便成了一辆公共汽车,载着来往城里的客人,从早上九点一直开到午夜过后很久,

while his station wagon scampered like a brisk yellow bug to meet all trains.

而他的旅行车则像一只轻快的黄硬壳虫,一路疾跑着去接所有乘列车来的客人。

And on Mondays eight servants including an extra gardener toiled all day with mops and scrubbing-brushes and hammers and garden-shears,

每星期一,八个仆人,包括一个临时的园丁,用一整天的时间辛辛苦苦地用拖把、刷子、锤子和修枝剪,

repairing the ravages of the night before.

收拾前一天晚上的残局。

Every Friday five crates of oranges and lemons arrived from a fruiterer in New York--

每个星期五都有五箱橙子和柠檬从纽约的水果店运来;

every Monday these same oranges and lemons left his backdoor in a pyramid of pulp-less halves.

每到星期一,这些橙子和柠檬就会从他的后门离开,形成一个没有果肉的金字塔。

There was a machine in the kitchen which could extract the juice of two hundred oranges in half an hour,

厨房里有一台榨汁机,能在半小时内榨出200个橘子的汁,

if a little button was pressed two hundred times by a butler's thumb.

只要男管家用大拇指把榨汁机的按钮按两百次就行了。

At least once a fortnight a corps of caterers came down with several hundred feet of canvas

至少每两周就会有一群包办伙食的人带着几百英尺的帆布,

and enough colored lights to make a Christmas tree of Gatsby's enormous garden.

还有足够的彩灯来到这里,可以把盖茨比的大花园装饰成圣诞树。

On buffet tables, garnished with glistening hors-d'oeuvre, spiced baked hams crowded against salads of harlequin designs

自助餐桌上摆满了琳琅满目的开胃小菜,五香火腿和各式色拉相互映衬,

and pastry pigs and turkeys bewitched to a dark gold.

乳猪和火鸡被烤得金黄。

In the main hall a bar with a real brass rail was set up, and stocked with gins and liquors and with cordials so long forgotten

大厅里设有装着一根真的铜杆的酒吧,里面摆满了杜松子酒和烈酒,还有早已被人遗忘的甜酒。

that most of his female guests were too young to know one from another.

而他的大多数女性客人都太年轻,根本分不清哪个是哪个。

重点单词   查看全部解释    
raft [rɑ:ft]

想一想再看

n. 筏,救生艇,大量 v. 乘筏,制成筏

 
pyramid ['pirəmid]

想一想再看

n. 金字塔
vi. 急速增加
vt

 
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
extract ['ekstrækt,iks'trækt]

想一想再看

n. 榨出物,精华,摘录
vt. 拔出,榨出,

联想记忆
canvas ['kænvəs]

想一想再看

n. 帆布,(帆布)画布,油画

 
thumb [θʌm]

想一想再看

n. 拇指
v. 翻阅,示意要求搭车

 
wagon ['wægən]

想一想再看

n. 四轮马车,货车
v. 用四轮马车运

 
brisk [brisk]

想一想再看

adj. 敏锐的,凛冽的
adj. 活泼的,活

联想记忆
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。