手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 了不起的盖茨比 > 正文

第二章 汤姆的秘密(6)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Throwing a regal homecoming glance around the neighborhood,

如同王后归来一般巡视四周,

Mrs. Wilson gathered up her dog and her other purchases and went haughtily in.

威尔逊太太把她的狗和买的其他东西都收拾起来,傲慢地走了进去。

"I'm going to have the McKees come up," she announced as we rose in the elevator.

“我要让麦基一家上来,”我们在电梯里站着时,她宣布。

"And of course I got to call up my sister, too."

“当然,我还得给我妹妹打电话。”

The apartment was on the top floor--a small living room, a small dining room, a small bedroom and a bath.

这套公寓位于顶层,有一间小客厅、一间小餐厅、一间小卧室和一间浴室。

The living room was crowded to the doors with a set of tapes tried furniture entirely too large for it

客厅被一套过大的家具挤满了,上面放着的靠垫还绣着织锦画,

so that to move about was to stumble continually over scenes of ladies swinging in the gardens of Versailles.

因此,如果你到处走动,就会不断地被这绣着凡尔赛宫花园里女子荡秋千场景的家具绊到。

The only picture was an over-enlarged photograph, apparently a hen sitting on a blurred rock.

屋里挂的唯一的照片是一张放大了的照片,近处看是一只母鸡坐在一块模糊的岩石上。

Looked at from a distance however the hen resolved itself into a bonnet and the countenance of a stout old lady beamed down into the room.

然而,从远处看,母鸡变成了一顶帽子,一个胖老太太笑眯眯的俯视着屋子。

Several old copies of "Town Tattle "lay on the table together with a copy of "Simon Called Peter" and some of the small scandal magazines of Broadway.

桌上放着几本旧的《纽约闲话》,还有一本《名字叫彼得的西蒙》和几本百老汇的八卦杂志。

Mrs. Wilson was first concerned with the dog.

威尔逊太太首先关心的是那条狗。

A reluctant elevator boy went for a box full of straw and some milk to which he added on his own initiative a tin of large hard dog biscuits--

电梯男孩不情愿的地去拿了一个装满稻草和牛奶的盒子,他主动往里面倒了一罐又大又硬的狗饼干——

one of which decomposed apathetically in the saucer of milk all afternoon. Meanwhile Tom brought out a bottle of whiskey from a locked bureau door.

有一块饼干整个下午都泡在一碟牛奶里,泡的要腐烂了。与此同时,汤姆从锁着的柜子里拿出一瓶威士忌。

I have been drunk just twice in my life and the second time was that afternoon so everything that happened has a dim hazy cast over it

我这辈子只喝过两次酒,第二次是在那个下午,所以所发生的一切都蒙上了一层朦胧的阴影

although until after eight o'clock the apartment was full of cheerful sun.

虽然直到八点以后,房间里都充满了令人愉快的阳光。

Sitting on Tom's lap Mrs. Wilson called up several people on the telephone;

威尔逊太太坐在汤姆腿上,给几个人打了电话。

then there were no cigarettes and I went out to buy some at the drug store on the corner.

后来没有香烟了,我就到街角的药店去买。

重点单词   查看全部解释    
countenance ['kauntinəns]

想一想再看

n. 面容,面部表情,支持

联想记忆
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 担忧的,关心的

 
elevator ['eliveitə]

想一想再看

n. 电梯,飞机升降舵,斗式皮带输送机

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
initiative [i'niʃətiv]

想一想再看

adj. 创始的,初步的,自发的
n. 第一步

联想记忆
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
cheerful ['tʃiəfəl]

想一想再看

adj. 高兴的,快乐的

 
dim [dim]

想一想再看

adj. 暗淡的,模糊的,笨的
v. 使暗淡,

 
reluctant [ri'lʌktənt]

想一想再看

adj. 不情愿的,勉强的

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第二章 汤姆的秘密(1) 2022-08-31
  • 第二章 汤姆的秘密(2) 2022-09-02
  • 第二章 汤姆的秘密(3) 2022-09-05
  • 第二章 汤姆的秘密(4) 2022-09-07
  • 第二章 汤姆的秘密(5) 2022-09-09
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。