手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 著名历史人物传记 > 正文

阿比盖尔·亚当斯:女权运动先驱--儿子与丈夫都是总统(2)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

When people talk of the founding fathers, there's a tendency to paint them as being saints dudes in fancy coats, thinking deeply and conducting themselves with utmost decorum.

当人们谈论开国元勋时,人们倾向于把他们描绘成穿着花哨外套的圣人,深思熟虑,举止得体。

But for those actually around them the founding fathers weren't abstract icons.

但对于他们周围的人来说,开国元勋并不是抽象的偶像。

They were real people real people who could sometimes be really annoying.

他们是真实的人,真实的人,有时真的很烦人。

For Abigail Adams, that annoyance came from Jon, spending barely any time at home, instead vanishing for days on into Boston or even outside Massachusetts for work.

对于阿比盖尔·亚当斯来说,这种烦恼来自乔恩,她几乎没有时间呆在家里,而是在去波士顿甚至马萨诸塞州以外的地方工作的几天里找不到人。

The result was Abigail spending vast periods of time alone time in which she was expected to raise their children oversee the farm, sought out the finances and generally deal with everything.

结果是阿比盖尔大部分时间都是独自一人,在这些时间里,她被期望抚养他们的孩子,监督农场,寻找资金,并处理所有的事情。

It was a grim life for a bright young woman one made worse by Jon repeatedly forgetting to write her letters while away.

对于一个聪明的年轻女子来说,这是一种残酷的生活,乔恩一再忘记在外出时要写信,这让她的生活变得更加糟糕。

To be fair, though John Adams had other things on his mind things like the colonies deteriorating relationship with the British.

公平地说,尽管约翰·亚当斯在想着其他事情,比如殖民地与英国关系的恶化。

One of the reasons John was having to move about so much was because the Stamp Act attacks on every piece of paper used had just been levied, causing his legal work to dry up.

约翰不得不四处走动的原因之一是,印花税法案对每一张使用的纸张的攻击刚刚开始,导致他的法律工作枯竭。

While it would be repealed in 1766, subsequent British attempts to attack the colonists were driving things to boiling point.

虽然该法案将在1766年被废除,但随后英国攻击殖民者的企图将事情推向了沸点。

Everybody could feel there was a disaster looming.

每个人都能感觉到一场灾难正在逼近。

And on March the 5th, 1770, it finally arrived.

1770年3月5日,这场灾难终于到达了。

The Boston Massacre was the killing of five unarmed men by British soldiers after they were cornered by a yelling mob.

波士顿大屠杀是五名手无寸铁的男子被一群大喊大叫的暴徒逼到角落后被英国士兵杀害。

By this time, Adams has had been living in Boston itself for two years.

此时,亚当斯已经在波士顿生活了两年。

Two years in which Abigail was able to abate her loneliness somewhat and Jon was able to get into local politics.

在这两年里,阿比盖尔在某种程度上减轻了她的孤独感,乔恩也得以进入当地政坛。

The Massacre though took him to the big time, but not in the way they might think.

这场大屠杀虽然让他走上了正轨,但并不是以他们可能认为的方式。

When the trial of the soldiers came, it was John who defended them arguing they'd been provoked by the mob.

当对士兵的审判到来时,约翰为他们辩护,辩称他们是被暴徒挑衅的。

He won the case, the Brits were acquitted.

他赢得了这场官司,英国人被无罪释放。

Naturally Bostonians were absolutely furious.

当然,波士顿人绝对是愤怒的。

The entire family became a flame of discontent to which a whole bunch of angry moths were being drawn.

整个家庭变成了不满的火焰,引来了一群愤怒的飞蛾。

But was Abigail upset?

但阿比盖尔沮丧吗?

No, not one bit.

不,一点也不。

Despite her growing Anti-British sentiment, Abigail fully supported her husband's decision to take the case, not just for the publicity boost it gave his career, but for the principles at stake.

尽管阿比盖尔的反英情绪日益高涨,但她完全支持丈夫接手此案的决定,这不仅是因为这件事给他的职业生涯带来了宣传上的提振,也是因为这件事关系到的原则。

The last bit is important because Abigail Adams wasn't merely a dutiful wife standing by her man.

最后一点很重要,因为阿比盖尔·亚当斯不仅仅是一个忠诚的妻子,支持着她的丈夫。

While she'd always defend her husband vociferously, she was also more than happy to slap him down.

虽然她总是大声为她的丈夫辩护,但她也非常乐意扇他一巴掌。

When she thought he was wrong as we'll soon see.

当她认为他是错的,我们很快就会看到。

For now, though the case made Jon's name starting him down, a twisting path that would in 1774 lead to him being invited to the First Continental Congress.

目前,尽管这起案件使乔恩的名字从他的首发位置上下来,但在1774年,一条曲折的道路导致他被邀请参加第一届大陆会议。

Sadly for Abigail, that would mean even more time stuck at home alone.

对阿比盖尔来说,不幸的是,这将意味着更多的时间独自呆在家里。

The next few months were basically like watching a movie about all the epic stuff you remember from your American history class, but one focused entirely on a character forcibly kept away from all the epicness.

接下来的几个月基本上就像是看一部关于你在美国历史课上记住的所有史诗的电影,但完全集中在一个被迫远离所有史诗的人物身上。

As the congress formed and dissolved then reformed again in the wake of the Battles of Lexington and Concord, Abigail Adams found herself trapped in the role of spectator.

随着国会的形成和解散,然后在列克星敦和康科德战役之后再次改革,阿比盖尔·亚当斯发现自己被困在了旁观者的角色中。

While she used this time to develop her political thinking helped by correspondence with early feminists like Mercy Otis Warren.

虽然她利用这段时间发展了她的政治思想,但与梅西·奥蒂斯·沃伦等早期女权主义者的通信帮助了她。

It was mostly a baronere in her life.

在她的一生中,她主要是一位女男爵。

In one letter she called being stuck on the sidelines my patriotic sacrifice.

在一封信中,她称自己被困在了场边,我的爱国情怀在牺牲。

So it was practically a relief when the war hit their part of Massachusetts.

因此,当战争袭击了他们所在的马萨诸塞州时,实际上是一种解脱。

The outbreak of fighting upended the lives of everyone in Braintree.

战斗的爆发颠覆了布林特里每个人的生活。

Not least Abigail Adams as refugees streamed in, she and her son John Quincy were able to stand on the lawl and watch the distant Battle of Bunker Hill.

尤其对阿比盖尔·亚当斯来说,当难民涌入时,她和她的儿子约翰·昆西能够站在草坪上观看遥远的邦克山战役。

With war came more exciting work in secret letters,she informed John of British troop movements at the Massachusetts Colony General Court, she took up a post rooting out female spies and women with pro-British sympathies.

随着战争的到来,更令人兴奋的工作在秘密信件中出现,她在马萨诸塞州殖民地总法院向约翰通报了英国军队的动向,她担任了一个职位,铲除了女性间谍和同情英国的女性。

Yet the challenge to Abigail's life in those years wouldn't be things becoming more exciting, but that she'd soon find herself more alone than ever.

然而,在那些年,阿比盖尔生活面临的挑战不是事情变得更加令人兴奋,而是她很快就会发现自己比以往任何时候都更加孤独。

重点单词   查看全部解释    
stamp [stæmp]

想一想再看

n. 邮票,图章,印,跺脚
v. 跺脚,盖章

 
concord ['kɔŋkəd]

想一想再看

n. 和睦,公约,和谐,一致

联想记忆
colony ['kɔləni]

想一想再看

n. 殖民地,侨民,侨居地,聚居(地), 群体,菌落

 
discontent [diskən'tent]

想一想再看

n. 不满
adj. 不满的
v.

联想记忆
epic ['epik]

想一想再看

n. 史诗,叙事诗 adj. 史诗的,叙事诗的,宏大的,

联想记忆
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 仅仅,只不过

 
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比

联想记忆
massacre ['mæsəkə]

想一想再看

n. 大屠杀
v. 大屠杀

联想记忆
abstract ['æbstrækt]

想一想再看

n. 摘要,抽象的东西
adj. 抽象的,理论

联想记忆
annoying [ə'nɔiiŋ]

想一想再看

adj. 恼人的,讨厌的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。