She's one of the most important people in American history.
她是美国历史上最重要的人物之一。
The founding mother who helped shape the newborn nation, almost as profoundly as some presidents.
这位帮助塑造了这个新生国家的开国之母,几乎和一些总统一样重要。
The wife of John Adams, Abigail Adams was many things, the first second lady, the second first lady.
约翰·亚当斯的妻子阿比盖尔·亚当斯头衔很多,第一夫人、开国之母。
She was also one of only two women to ever be both the wife of a president and the mother of a president after her son John Quincy Adams became the sixth commander-in-chief .
在她的儿子约翰·昆西·亚当斯成为第六任总统后,她也是仅有的两位既是总统妻子又是总统母亲的女性之一。
But while we may remember her today for a role in her husband and son's lives.
但是,尽管我们今天可能会因为她在她丈夫和儿子生活中的角色而记住她。
There was so much more to Abigail Adams than her famous family.
阿比盖尔·亚当斯不仅仅出身名门望族。
A voracious learner at a time when women were seen primarily as baby making machines, Adams was one of the best red people in the whole of America.
在妇女主要被视为制造婴儿的机器的时代,亚当斯是一个贪婪的学习者,他是整个美国最好的红色人物之一。
She was also an incisive thinker penning, one of the nation's earliest most influential opinions to equality.
她也是一位敏锐的思想家,她的著作是美国最早提出的最有影响力的平等观点之一。
Yet this intellect came with a hidden dark side.
然而,这种智慧也伴随着隐藏的黑暗面。
One that would lead her to support massive curtailment of civil liberties.
这将导致她支持大规模削减公民自由。
Founding mother thinker one time hate figure.
开国之母,思想家,曾经令人憎恨的人物。
This is the life of Abigail Adams, American icon.
这就是美国偶像阿比盖尔·亚当斯的生活。
Born on the 22nd of November 1744 or November 11th in the old-style Julian calendar that was still in use at the time, Abigail Smith's family were practically Massachusetts royalty.
阿比盖尔·史密斯出生于1744年11月22日或11月11日,当时仍在使用的旧式公历,阿比盖尔·史密斯一家实际上是马萨诸塞州的皇室。
Her maternal grandfather or speaker of the Massachusetts Assembly a title that it hold for 40 years while her father William Smith was a highly esteemed local minister.
她的外祖父或马萨诸塞州议会议长,这个头衔保留了40年,而她的父亲威廉·史密斯是一位备受尊敬的地方部长。
Luckier still by the standards of the time he was also incredibly progressive.
更幸运的是,以当时的标准来看,他也是令人难以置信的进步。
In this era the idea of giving girls an education was considered as ludicrous as the suit made of custard.
在这个时代,让女孩接受教育的想法被认为是荒谬的,就像奶油冻西装一样可笑。
They should be taught to do chores and be marryable but stuff like books theology and science.
他们应该被教会做家务和结婚,而不应该接触像书籍、神学和科学的东西。
Well that was for boys but not in William Smith's household.
好吧,这是给男孩的,但在威廉·史密斯的家里不是这样。
Against his wife's wishes Abigail's dad pressed her to read not just poetry and the works of john milton but also history , philosophy and more.
违背妻子的意愿,阿比盖尔的父亲敦促她不仅要阅读诗歌和约翰·弥尔顿的作品,而且还要阅读历史、哲学和更多内容。
By the time she was 11 Abigail was extremely smart and extremely comfortable in her smartness.
到她11岁时,阿比盖尔已经非常聪明,对自己的聪明感到非常自在。
Among William's friends, she was renowned for a back chat, one even declared half-jokingly.
在威廉的朋友中,她以与人顶嘴而闻名,甚至半开玩笑地说。
"you will either be a very good woman, or else a very bad one" .
“你要么是一个非常好的女人,要么是一个非常坏的女人。”
Still while letting abigail get the education she deserved was great and all.
尽管如此,让阿比盖尔得到她应得的教育还是很棒的。
We should point out that william smith wasn't completely progressive despite living way up in massachusetts.
我们应该指出,尽管威廉·史密斯生活在马萨诸塞州,但他并不是完全进步的。
The family still owned slaves, four of them to be exact, Phoebe, Tom, Cato and Tower.
这家人仍然拥有奴隶,确切地说是四个奴隶,分别是菲比、汤姆、卡托和托尔。
If you already know a bit about Abigail John Adams and their son John Quincy this might come as a bit of a shock.
如果你已经对阿比盖尔·约翰·亚当斯和他们的儿子约翰·昆西有所了解,这可能会让你有点震惊。
Today all three are lauded for their opposition to slavery.
今天,这三个人都因反对奴隶制而受到赞扬。
Yet Abigail's position would always be more complex than that of a husband and son.
然而,阿比盖尔的处境总是比丈夫和儿子的处境复杂得多。
While she would support Massachusetts as 1783, abolition laws she never regretted growing up around four enslaved people.
虽然她支持马萨诸塞州1783年的废奴法,但她从未后悔在四个被奴役的人周围长大。
In later life she would even keep in touch with Phoebe after she was freed it said she even regarded her as a friend.
在菲比被释放后,她甚至会在晚年与她保持联系,据说她甚至把菲比视为朋友。
But while William Smith's progressive credentials may have only applied to equality among the sexes that still had one incredibly important impact in Abigail's life.
但是,尽管威廉·史密斯的进步资历可能只适用于男女平等,但这仍然对阿比盖尔的生活产生了令人难以置信的重要影响。
Aged 11, her education was placed in the hands of Englishman Richard Cranch who quickly developed a crush on her older sister Mary.
11岁时,她的教育交给了英国人理查德·克兰奇,他很快就爱上了她的姐姐玛丽。
In 1759 Cranch popped around to woo Mary with a friend a balding 24 year old lawyer with a developing belly and his own reputation as an argumentative know-it-all.
1759年,克兰奇突然出现,和一位朋友向玛丽求爱,他是一位秃顶的24岁律师,肚子越来越大,自己也是个爱争论的万事通。
That friend's name was John Adams and meeting him was destined to change Abigail's life.
这位朋友的名字叫约翰·亚当斯,与他的相遇注定会改变阿比盖尔的一生。
Well eventually it would their first meeting you see was not a success.
最终,你看,他们的第一次见面并不成功。
Tiny Abigail barely five feet tall was only 15 and John was hardly a looker.
矮小的阿比盖尔只有5英尺高,只有15岁,而约翰几乎算不上好看。
In fact the day ended with John Adams privately dismissing her as not fond not frank not candid.
事实上,那天结束的时候,约翰·亚当斯私下对她不屑一顾,说她不讨人喜欢,不坦诚,不坦率。
While Abigail's mom declared John vulgar and unmannered.
而阿比盖尔的妈妈则说约翰粗俗无礼。
Still the meetings continued partly because the Adams's and the Smiths were vaguely related and partly because Richard Crench was determined to get into Mary's oldie timey pants.
尽管如此,会面仍在继续,部分原因是亚当斯夫妇和史密斯夫妇之间有隐约的关系,部分原因是理查德·克伦奇决心要穿上玛丽的旧裤子。
Finally in 1761,something clicked at a social gathering, John suddenly found himself looking at the petite intelligent forthright girl with new eyes, eyes in which the pupils had been replaced by cartoon love hearts .
终于在1761年,在一次社交聚会上,约翰突然发现自己用新的眼光看着这个娇小、聪明、直率的女孩,眼睛里的瞳孔已经被卡通的爱心取代了。
Their subsequent engagement was long by the stands at the time Abigail's parents insisted that she not wed until she was 18.
当阿比盖尔的父母坚持阿比盖尔18岁之前不要结婚时,他们的订婚时间就在看台上很久了。
At last on October 24,1764, the pair tied the knot and immediately moved to John's place in nearby Braintree, today the town of Quincy.
1764年10月24日,两人终于喜结连理,并立即搬到了约翰在布伦特里附近的住处,也就是今天的昆西镇。
Just eight months later their daughter naby was born.
仅仅8个月后,他们的女儿纳比出生了。
Two years after that Abigail gave birth to john Quincy Adams who'd grow up to be the sixth president.
两年后,阿比盖尔生下了约翰·昆西·亚当斯,他后来成长为第六任总统。
But for that to happen America first needed to become independent.
但这一切发生首先需要美国独立。
And both Abigail and John were going to have front row seats to the coming war.
阿比盖尔和约翰都将在即将到来的战争中坐在前排。