The FBI on Monday executing a search warrant on Mar-a-Lago, the Florida home of former President Trump.
周一,美国联邦调查局(FBI)对前总统特朗普位于佛罗里达州的私人住所海湖庄园执行了搜查令。
This could only happen if a judge found probable cause to believe that evidence of a crime will be found there.
这只可能发生在一种情况下,即法官找到了有犯罪的可能原因,并相信犯罪的证据会在那里找到。
Trump not in Florida during the search, ignoring questions as he left Trump Tower in New York.
搜查时,特朗普本人没有在佛罗里达,在他离开位于纽约的特朗普大厦时,也无视了相关的追问。
In a statement, he said his home "was under siege, raided and occupied by a large group of FBI agents," and said "they even broke into my safe".
在一份声明中,特朗普表示,自己的家“被一大群联邦调查局特工包围、突袭和占领”,并称“他们甚至撬开了我的保险箱”。
A source familiar with the matter telling NBC News the search was tied to classified information Trump allegedly took to Mar-a-Lago from the White House when he left office.
一位知情人士在接受NBC新闻采访时表示,这次搜查与特朗普离职时从白宫带往海湖庄园的机密信息有关。
In February, the National Archives retrieved 15 boxes of White House records Trump removed.
今年2月,美国国家档案局收回了特朗普搬走的15箱白宫文件。
It asked the Justice Department to examine whether his handling of White House records violated federal law.
档案局要求司法部调查他对白宫文件的处理是否违反了联邦法律。
Trump's supporters in Congress lining up to defend him.
而特朗普在国会的支持者则就此问题为他进行了辩护。
"What was on the warrant? What were you really doing? What were you looking for?
“搜查令上写了什么?你们到底在做什么?你们在找什么?
Why not talk to President Trump and have him give the information you're after?"
为什么不跟特朗普总统打个招呼,让他提供你们想要的信息?”
Trump calling the action "politically motivated", saying, "Radical Left Democrats desperately don't want me to run for President."
特朗普称这一行动是“出于政治动机”,他表示,“激进的左翼民主党人非常不希望我竞选总统。”