手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 名著精讲 > 《傲慢与偏见》 > 正文

031 第十六章:威科汉姆加深伊丽莎白对达西的偏见

来源:可可英语 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“Indeed!”

“噢!”

“Yes--the late Mr. Darcy bequeathed me the next presentation of the best living in his gift.

“已故的达西先生在遗嘱上说,把下一个最好的牧师职位留给我。

He was my godfather, and excessively attached to me.

他是我的教父,非常喜爱我。

I cannot do justice to his kindness. He meant to provide for me amply, and thought he had done it; but when the living fell, it was given elsewhere.”

他对我的恩情我怎么也报答不完。他想让我衣食充裕,满以为已经为我做到了。谁知待到牧师的位置空下来时,却给了别人。”

“Good heavens!” cried Elizabeth; “but how could that be? How could his will be disregarded? Why did you not seek legal redress?”

“天啊!”伊丽莎白叫道,“可是,这怎么可能呢?----他的遗嘱怎么能不执行呢?----你为什么不依法诉讼呢?”

“There was just such an informality in the terms of the bequest as to give me no hope from law.

“遗嘱上讲到馈赠条款时不是那么正式,使我无望从法律那儿得到帮助。

A man of honour could not have doubted the intention, but Mr. Darcy chose to doubt it--or to treat it as a merely conditional recommendation, and to assert that I had forfeited all claim to it by extravagance, imprudence--in short anything or nothing.

一个诚实有信的人是不会怀疑先人的这一意图的,可达西先生却硬是要怀疑它----或是毋宁认为那只是他父亲的一个有条件的推举,并且声明说因为我的挥霍和行为不检,我已经丧失了这一权利,总之,欲加之罪,何患无辞。

Certain it is, that the living became vacant two years ago, exactly as I was of an age to hold it, and that it was given to another man; and no less certain is it, that I cannot accuse myself of having really done anything to deserve to lose it.

可以肯定的一点是,两年以前在牧师的位置空下来时,恰是我到了能接受这份位置的年龄,而达西先生却把它给了另外一个人。还可以肯定的是,我实在未曾犯过任何该让我失去这份工作的过失。

I have a warm, unguarded temper, and I may have spoken my opinion of him, and to him, too freely.

我生性耿直,不顾及面子,也许是我有时说出了对他的看法,或是跟他说话时太随便了一些,仅此而已。

I can recall nothing worse. But the fact is, that we are very different sort of men, and that he hates me.”

事实证明我们俩是完全不同的两种人,而且他非常恨我。”

“This is quite shocking! He deserves to be publicly disgraced.”

“这太令人震惊了!--他应该在大庭广众下受到谴责才对。”

“Some time or other he will be--but it shall not be by me.Till I can forget his father, I can never defy or expose him.”

“在将来的某个时候,他会的--不过,谴责他的人不会是我。我忘不了他的父亲,我绝不会跟他作对或是去揭露他。”

Elizabeth honoured him for such feelings, and thought him handsomer than ever as he expressed them.

伊丽莎白对威科汉姆有这样的情感表示尊重,听了他这番表白,伊丽莎白觉得他更英俊了。

“But what,” said she, after a pause, “can have been his motive? What can have induced him to behave so cruelly?”

“可是,”停顿了片刻,伊丽莎白又问,“达西这样做的动机是什么呢?是什么诱使他做事如此不近情理呢?”

“A thorough, determined dislike of me--a dislike which I cannot but attribute in some measure to jealousy.

“是他对我的那种完完全全的、坚定不移的嫉恨----这恨我不得不在某种程度上把它归咎于忌妒。

Had the late Mr. Darcy liked me less, his son might have borne with me better; but his father’s uncommon attachment to me irritated him, I believe, very early in life.

如果已故的达西先生不是那么喜欢我,他的儿子也许会对我好一些的。我想,他父亲对我的格外疼爱在他孩提时就叫他恼火了。

He had not a temper to bear the sort of competition in which we stood--the sort of preference which was often given me.”

他不能够忍受在我们俩之间出现的这种竞争----这种常常是我占据了优势的竞争。”

“I had not thought Mr. Darcy so bad as this--though I have never liked him. I had not thought so very ill of him.

“我真没想到达西先生会这么坏----尽管我从未喜欢过他,却不曾料到他会这么差劲。

I had supposed him to be despising his fellow-creatures in general, but did not suspect him of descending to such malicious revenge, such injustice, such inhumanity as this.”

我认为他不太看得起他周围的人,可不曾怀疑到他竟会做出这样恶意的报复,做出这样不讲道理、这样没有人道的事情来!”

After a few minutes’ reflection, however, she continued, “I do remember his boasting one day, at Netherfield, of the implacability of his resentments, of his having an unforgiving temper. His disposition must be dreadful.”

在沉思了几分钟后,伊丽莎白接着又说:“我的确记得,他在尼日斐花园有一次曾吹嘘说,他和别人一旦结下了怨就解不开,他生来对人不能宽恕。他的性情一定很可怕。”

“I will not trust myself on the subject,” replied Wickham; “I can hardly be just to him.”

“我不愿意在这一问题上发表意见,”威科汉姆回答说,“我几乎很难做到对他公正。”

Elizabeth was again deep in thought, and after a time exclaimed, “To treat in such a manner the godson, the friend, the favourite of his father!”

伊丽莎白又思忖起来,过了一会儿后她大声说道:“对父亲的教子和心爱的朋友,他竟会如此对待!”

She could have added, “A young man, too, like you, whose very countenance may vouch for your being amiable”--but she contented herself with, “and one, too, who had probably been his companion from childhood, connected together, as I think you said, in the closest manner!”

她本来还想接着说,“何况是像你这样的一个英俊小伙子,你的那张脸便表明了你是个和蔼可亲的人”----可她说出的却是,“何况你从小就是他的朋友,而且我想正如你所说的那样,是那种亲密无间的朋友!”

“We were born in the same parish, within the same park; the greatest part of our youth was passed together; inmates of the same house, sharing the same amusements, objects of the same parental care.

“我们出生在同一个教区、同一个庄园里,我们青少年的大部分时光是在一块儿度过的。生活在同一幢房子里,一块儿玩耍,受着同样的父爱。

My father began life in the profession which your uncle, Mr. Phillips, appears to do so much credit to--but he gave up everything to be of use to the late Mr. Darcy and devoted all his time to the care of the Pemberley property.

我父亲起初所干的,就是你的姨夫菲利普先生现在做得很好的这个行当----可是他却最终放弃了这一切去为老达西先生效力,把他的时间和精力都倾注到了对彭伯里财产的料理上。

He was most highly esteemed by Mr. Darcy, a most intimate, confidential friend.

老达西先生非常看重我父亲,视他为最亲密最知己的朋友。

Mr. Darcy often acknowledged himself to be under the greatest obligations to my father’s active superintendence, and when, immediately before my father’s death, Mr. Darcy gave him a voluntary promise of providing for me, I am convinced that he felt it to be as much a debt of gratitude to him, as of his affection to myself.”

老达西先生常说,我父亲管家理财很精心,功不可没,在我父亲临终之前,老达西先生主动承诺他要抚养我,我深信,他对我父亲的感激之情正如他对我的钟爱之情一样,是非常真挚的。”

重点单词   查看全部解释    
redress [ri'dres]

想一想再看

n. 赔偿,救济,矫正,缓解 vt. 纠正,赔偿,革除,

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
conditional [kən'diʃənəl]

想一想再看

adj. 有条件的,假定的,假设的 n. [语]条件句

 
recommendation [.rekəmen'deiʃən]

想一想再看

n. 推荐,介绍

 
confidential [.kɑ:nfi'denʃəl]

想一想再看

adj. 秘密的,值得信赖的,机密的

联想记忆
revenge [ri'vendʒ]

想一想再看

n. 报仇,报复,复仇愿望,获得满足的机会
v

联想记忆
temper ['tempə]

想一想再看

n. 脾气,性情
vt. 使缓和,调和 <

联想记忆
preference ['prefərəns]

想一想再看

n. 偏爱,优先,喜爱物

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
attachment [ə'tætʃmənt]

想一想再看

n. 附件,附著,附属物,依恋,忠诚,依赖
[

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。