手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 热点话题听力 > 正文

易烊千玺宣布放弃入职国家话剧院

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Chinese pop singer and actor Jackson Yee has given up a lifetime job offer from the National Theatre of China after widespread public outrage and criticism about celebrity privilege.

近日,在公众对明星特权表示强烈愤怒与批评后,中国流行歌手、演员易烊千玺放弃入职中国国家话剧院。
Yee, 22, posted a long message on his Sina Weibo account, explaining the reason behind him applying for the job at the theater,
22岁的易烊千玺在他的新浪微博上发布了一条长文,解释了他报考国家话剧院的原因,
saying the audition and interview were above board and that he will not take the job, hoping to ease the debate.
称整个应聘和面试过程是完全合规的,而为了缓和争论,他决定放弃这份工作。
"There are lots of voices out there about me taking the job at the National Theatre of China recently, and first of all I want to apologize to those who care, support or criticize me," said Yee,
易烊千玺称:“最近因我报考国家话剧院的事,产生了很多争议。首先,我想向那些关心我、支持我、批评我的各位表示歉意。”
adding that his late response was because of the fierce online debate that went beyond his reach.
此外,他还表示,之所以这么晚回复,是因为网上的激烈争论超出了他个人能解释清楚的范畴。
"I always want to be a positive influence on people. However, people feel offended and unhappy because of me.
“我一直希望能带给大家正面的影响。但这次却因为我自让大家感到被冒犯和不满。
The National Theatre of China, of which I have long been a fan, has also been affected, which is the last thing I want to see.
并且也波及了我心中一直向往的国家话剧院,这是我最不想看到的。
After serious consideration, I decided to give up the job, but I will continue to study and improve myself in the theater."
经过慎重思考,我决定放弃入职国家话剧院。但我还是会继续尝试在话剧领域学习和提升自己。”

QQ截图20220721114021.pngThe controversy began on July 6 when the National Theatre of China released its annual admissions list for 2022.

这场争议始于7月6日国家话剧院发布的2022年招聘名单。
Three young Chinese celebrities, headlined by Yee, were on the list.
以易烊千玺为首的三位中国年轻明星榜上有名。
As a national art institute of the Ministry of Culture and Tourism, the theater has a history dating back to 1941, and is known for producing and staging classic Chinese dramas.
作为文化和旅游部下设的国家级艺术团体,国家话剧院的历史可以追溯到1941年,以创作和演出中国经典话剧作品而闻名。
For Yee and the other two young Chinese actors, joining the theater would mean that they would receive a "bianzhi"
对易烊千玺和其他两位年轻的中国演员来说,入职国家话剧院就意味着他们会得到一个“编制”,
a government-funded post that can normally be extended for life and comes with a stable career with housing subsidie sand other benefits.
也就是一个政府职位,可以终身任职,工作稳定,还有住房补贴和其他福利。
People wondered if the three young actors had been treated differently during the application process because of their stardom.
人们关注的焦点是,在评聘过程中,这三位年轻演员是否因为他们的明星身份而得到特殊待遇。
"So, it's not just us ordinary people. A stable and regular job also looks pretty appealing to celebrities," said one Sina Weibo user.
一位微博网友表示:“所以,不只是我们普通人。一份稳定的工作对名人也很有吸引力。”
"We just want fairness and transparency in the process. After all, it's difficult to get a job, especially a job with bianzhi," said another.
另外一位网友写道:“我们只是想要这个过程公平、透明。毕竟,找工作很难,尤其是体制内工作。”

重点单词   查看全部解释    
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接见,会见,面试,面谈
vt. 接见,采

 
widespread ['waidspred]

想一想再看

adj. 分布(或散布)广的,普遍的

 
fairness ['fɛənis]

想一想再看

n. 公平,公正

 
privilege ['privilidʒ]

想一想再看

n. 特权,特别恩典,基本人权,荣幸
vt.

联想记忆
consideration [kənsidə'reiʃən]

想一想再看

n. 考虑,体贴,考虑因素,敬重,意见

 
extended [iks'tendid]

想一想再看

adj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的

 
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辩论,讨论
vt. 争论,思考

联想记忆
transparency [træns'pærənsi]

想一想再看

n. 透明度,幻灯片

 
celebrity [si'lebriti]

想一想再看

n. 名人,名誉,社会名流

联想记忆
classic ['klæsik]

想一想再看

n. 古典作品,杰作,第一流艺术家
adj.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。