The heat is on in the UK, and this time it's a national health emergency.
现在的英国正处于高温状态,英国随之也进入了“国家紧急状态”。
For the first time ever, the Met Office has declared a red extreme heat warning for areas including London, Manchester and York for Monday and Tuesday.
针对周一、周二包括伦敦、曼彻斯特和约克在内的地区,英国气象局发布了有史以来第一个极端高温红色预警。
It's the most extreme heatwave alert, and means temps could rise as high as 40 degrees Celsius.
这是最高级别的热浪预警,意味着气温可能高达40摄氏度。
The UK Health Security Agency has also issued a level 4 heat-health alert to hospitals and clinics.
英国卫生安全局也向医院和诊所发布了高温健康四级警报。
Level 4 is also the highest, and means scorching temperatures could cause illness or death even for the fit and healthy.
该四级警报也是最高级别,意味着高温可能会导致疾病或死亡,即使对身体健康的人来说也是如此。
Recommended measures are likely to include school closures, canceling public events, slowing down public transport and asking people to remain home.
建议的措施可能包括关闭学校,取消公共活动,放慢公共交通,并要求人们呆在家中。
The heatwave, which started in North Africa, has spread across Europe, fueling wildfires in Portugal, France and Spain.
此次这一从北非开始的热浪,已经蔓延到整个欧洲,在葡萄牙、法国和西班牙引发了野火。
It's forced thousands to evacuate and hundreds of deaths have been recorded as the mercury surges above 40 degrees.
由于气温飙升至40度以上,已造成数千人被迫搬离,数百人死亡。
Scientists say the climate crisis is likely to make extreme heatwaves more common in Europe.
科学家表示,气候危机可能会使极端热浪在欧洲更加常见。
As residents scramble to protect themselves, they could be preparing for a new norm.
欧洲人民在争相做好个人防护,他们正在为一种新的常态做着准备。