Former Japanese Prime Minister Shinzo Abe was assassinated while delivering a stump speech in the western Japanese city of Nara.
日本前首相安倍晋三在日本西部城市奈良发表政治演讲时遇刺身亡。
Local police and firefighters said that the 67-year-old Abe fell to the ground and was seen bleeding after he was shot from behind at 11:30 A.M. local time.
据当地警察和消防员透露,当地时间上午11点30分,67岁的安倍晋三在被人从背后开枪击中后,倒在血泊中。
He was rushed to Nara Medical University Hospital.
随后他被紧急送往奈良县立医科大学医院。
The Nara City Fire Department confirmed that the former Japanese PM was in cardio-pulmonary arrest before being taken to hospital.
奈良当地消防部门证实,这位前日本首相在被送往医院前心肺功能已处于停止状态。
Police arrested a 41-year-old suspected gunman Tetsuya Yamagami, a resident of Nara, at the scene.
警方当场逮捕了41岁的枪手嫌疑人、现居奈良市的山上徹也。
Yamagami worked for Japan Maritime Self-Defense Force for three years until around 2005.
山上徹也曾在日本海上自卫队工作了三年,直到2005年左右离队。
He was arrested on suspicion of attempted murder and local police retrieved what appeared to be a handmade gun from the vicinity of where the former prime minister was shot.
他因涉嫌谋杀而被捕,当地警方在安倍晋三被枪杀的现场找到了一把疑似手工制作的枪支。
The hospital confirmed Abe's death at around 5 P.M..
当地时间下午5点左右,医院方面证实安倍晋三不治身亡。
Abe suffered major damage to his heart in addition to two neck wounds that damaged an artery, causing extensive bleeding.
据悉,安倍的心脏严重受损,颈部两处伤及动脉,导致大量出血。
Japanese Prime Minister Fumio Kishida called the shooting despicable and barbaric.
日本现任首相岸田文雄称这次枪击事件是卑鄙和野蛮的。
He and his Cabinet ministers hastily returned to Tokyo from campaign events around the country after the shooting.
枪击事件发生后,他和他的内阁大臣们匆忙结束全国各地的竞选活动返回东京。