So, Sue Veal lives in Rochester, New Hampshire.
苏·维尔住在新罕布夏州的罗切斯特。
My home is a double-wide 2003 home.
我的房子是2003年的房子的两倍宽。
It has skylights throughout. It's got a nice open floor plan.
这个房子的所有地方都有天窗。有一个很好的开放式内部格局。
Anyone walking into my house would probably not realize it's a mobile home. It's just a house.
任何走进我的房子的人可能都不会意识到这是一个移动房屋。这只是一个房子。
She spent about $120,000.
她花了大约12万美元。
She sold her previous house and decided this would be a good investment, a good place to ride out her retirement.
她卖掉了以前的房子,认为这会是一项很好的投资,是一个可以安然度过退休生活的好地方。
But rent prices have risen 50% since she moved in six years ago, and she's saying that a lot of her neighbors are feeling the pinch, as well.
不过,自从她六年前搬进来以来,租金已经上涨了50%,她说她的许多邻居也感受到了压力。
That's economics reporter Abha Bhattarai, and she says that Sue's story is part of a growing trend across the U.S. for people living in mobile homes -- rising prices with nowhere to go.
以上是经济记者阿卜哈·巴塔拉伊的报道,她说苏女士的故事是美国各地居住在移动房屋的人日益盛行的趋势的一部分--房价上涨,无处可去。
She isn't sure what to do. She can cover rent right now, but she isn't sure how much longer that's going to be sustainable.
她不知道该怎么办。她现在可以支付房租,但她不确定这还能持续多久。
And all around her, people are starting to put their mobile homes up for sale.
她周围的人们开始把他们的移动房屋挂牌出售。
Some of my neighbors are very, very upset and worried because their limited income is running out.
我的一些邻居非常、非常不安、充满担忧,因为他们有限的收入正在耗尽。
And I feel emotionally upset when I think about what my next step needs to be, might need to be, whether I can afford to live here next year or the year after.
当我考虑我的下一步需要做什么,可能需要做什么,我是否能负担得起明年或后年在这里生活的费用时,我会感到情绪不安。
Today, we're talking to Abha about how rising prices at mobile-home parks could destabilize the whole housing market.
今天,我们和阿卜哈谈论移动房屋公园不断上涨的价格会如何破坏整个住房市场的稳定。
Then, later in the show, we'll hear about how school heat days are a thing, and kids are missing out on school because of climate change.
然后,在节目的后面,我们将会听到学校炎热的日子是如何成为一件事,孩子们因为气候变化而错过了上学。
I've been writing a lot about rising apartment rents.
我一直在写很多关于公寓租金上涨的文章。
And, you know, we're seeing increases of 20, 30, 40 percent over the last year throughout the country.
而且,我们看到全国租金比去年增长了20%、30%、40%。
And so that got me thinking about sort of what the end result is.
这让我开始思考最终的结果是什么。
Where are all of these people going to go?
这些人都要去哪里呢?
And the option that I kept hearing from a lot of renters who are being priced out of their apartments and their houses was that they were going to consider mobile homes.
我一直从很多租客那里听到这样的选择,他们被高价从公寓和房子里赶了出来,他们将会考虑移动住房。
So then I decided to look at the mobile-home market, and sure enough, it's under a ton of strain because there is so much demand, and at the same time, there are very limited options.
因此,我决定关注移动房屋市场,果然,这个市场承受着巨大的压力,因为需求如此之大,同时选择非常有限。
There aren't many mobile-home parks sort of especially in city centers and suburban areas.
活动房屋公园并不多,特别是在市中心和郊区。
They tend to be in more rural parts of town, and there's a very limited supply of land that can house these homes.
他们往往住在城镇的偏远地区,能容纳这些房屋的土地供应非常有限。
Could you describe a little bit of how mobile-home ownership actually works?
你能描述一下移动房屋所有权是如何运作的吗?
For the majority of mobile-home residents, they own the actual mobile home that they live in.
对于大多数移动房屋住民来说,他们实际上只拥有他们所居住的移动房屋。
They usually pay for it in all cash, or you can get a loan.
他们通常用现金支付,或者也可以贷款。
They typically don't qualify for mortgages, and so they're taking out chattel loans that are more similar to what you might get to buy a car.
他们通常没有资格获得抵押贷款,因此他们使用动产贷款,这种贷款更类似于你买车可能获得的贷款。