Roblyn Melton worked as an educator her whole career.
罗布琳·梅尔顿的整个职业生涯都是一名教育工作者。
She saved up, and a couple of years ago, she decided to retire early.
她存了钱,几年前,她决定提前退休。
She'd done the math, and she was pretty sure that she could make it work.
她已经算过了,她非常确定她能做到。
But then the cost of living started going up.
但后来生活成本开始上涨。
Her husband was laid off, and, suddenly, being retired at the age of 58 didn't quite seem like it was going to work anymore.
她的丈夫被解雇了,突然之间,58岁就退休似乎不太可能再凑效了。
I mean, I think one of the things that I would want people to know as they're thinking about retirement is the high cost of your health insurance.
我的意思是,我认为当人们考虑退休时,我想让他们知道的一件事是你的医疗保险成本很高。
It's not just the health insurance. It's also the deductibles and the prescription co-pays.
这不仅仅是医疗保险。这也是免赔额和处方自付额。
It's those things that you take for granted when your company gives you health insurance.
当你的公司为你提供医疗保险时,你认为这些事情是理所当然的。
So Roblyn decided to go back to work, and she's definitely not alone.
所以罗布琳决定回去工作,她绝对不是一个人这么做。
Of the 2.4 million additional Americans who retired early in the pandemic, we've seen 1.5 million of them come back in the past year.
在疫情期间提前退休的240万美国人中,我们看到其中150万人在过去一年里回来了。
Abha Bhattarai is the economics correspondent for The Post, and she's been reporting for years now on all the ups and downs of the pandemic economy -- the layoffs, "The Great Resignation," and now "The Great Un-retirement."
艾卜哈·巴特拉伊是《华盛顿邮报》的经济记者,多年来她一直在报道疫情经济的起起伏伏--裁员、辞职潮,以及现在的不退休潮。
So, we're starting to close that gap in excess retirements that we saw early on in the pandemic.
我们正在开始缩小我们在疫情早期看到的超额退休人数差距。
A lot of that has to do with what we're seeing with COVID.
这在很大程度上与我们在新冠疫情上看到的情况有关。
A lot of people are vaccinated. They've gotten the booster shot.
很多人都接种了疫苗。他们已经接种了加强针。
They're feeling better about going out there, whereas maybe early on, they had hesitations.
他们对返回岗位感觉好多了,而也许在早期,他们有过犹豫。
And at the same time, we have a historically tight labor market.
与此同时,美国出现了一个历史上供不应求的劳动力市场。
Employers are really desperate for workers.
雇主们真的非常需要员工。
And in many cases, we're hearing that they're calling back people who maybe had retired years ago and saying, "Hey, can you just come pick up this one job?"
在许多情况下,我们听说他们正在召回几年前可能已经退休的人员,并说,“嘿,你能来接这份工作吗?”
And that one job ends up turning into full-time employment in some cases.
在某些情况下,这份工作最终变成了全职工作。
For some people like Roblyn, this doesn't feel like such a bad deal.
对于像罗布林这样的一些人来说,这感觉并不是一笔糟糕的交易。
She has been promoted at work, and after spending her whole career in education, she's now an education consultant.
她在工作中得到了晋升,在从事了一生教育工作后,她现在是一名教育顾问。
So she works on curriculums for a bunch of different school districts. And she likes what she does.
因此,她为许多不同的学区编写课程。她喜欢她所做的事情。
I do. I do enjoy it. It's different, because I'm working with so many different districts.
我确实喜欢。我确实很喜欢这份工作。这是不同的,因为我在这么多不同的地区工作。
But for other retirees who are going back to work, it doesn't feel like much of a choice.
但对于其他准备重返工作岗位的退休人员来说,这感觉不像是一个很好的选择。
Today, the Americans who are un-retiring.
今天,美国人无法退休。
We'll talk about how some of this is driven by really high inflation that we've been seeing.
我们将讨论这些人中的一些是如何由我们一直看到的非常高的通货膨胀推动的。
But there's also some good news here.
但这里也有一些好消息。
Ageism might be less of a problem for older workers.
对于年纪较大的员工来说,年龄歧视可能不是什么问题。
Companies are scrambling to find experienced, reliable people to fill all these open jobs.
各家公司都在争先恐后地寻找经验丰富、可靠的人来填补所有这些空缺职位。
So, suddenly, the AARP set is starting to look pretty attractive.
因此,突然之间,美国退休人员协会的套装开始看起来相当有吸引力。