手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 王尔德短篇小说 > 夜莺与玫瑰 > 正文

07 牺牲(下)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

And the Tree cried to the Nightingale to press closer against the thorn.

那树复催迫着夜莺紧插那枝刺,

"Press closer, little Nightingale," cried the Tree, "or the Day will come before the rose is finished."

“靠紧那刺,小夜莺,”那树连声的叫唤,“不然,玫瑰还没开成,晓光就要闯来了。”

So the Nightingale pressed closer against the thorn, and the thorn touched her heart, and a fierce pang of pain shot through her.

于是夜莺紧紧插入那枝刺,那刺居然插入了她的心,但是一种奇痛穿过她的全身,

Bitter, bitter was the pain, and wilder and wilder grew her song,

那种惨痛愈猛,愈烈,她的歌声越狂,越壮,

for she sang of the Love that is perfected by Death, of the Lovethat dies not in the tomb.

因为她这回歌颂的是因死而完成的挚爱和冢中不朽的爱情。

And the marvellous rose became crimson, like the rose of the eastern sky.

那卓绝的玫瑰于是变作鲜红,如同东方的天色。

Crimson was the girdle of petals, and crimson as a ruby was the heart.

花的外瓣红同烈火,花的内心赤如绛玉。

But the Nightingale's voice grew fainter, and her little wings began to beat, and a film came over her eyes.

夜莺的声音越唱越模糊了,她的双翅拍动起来,她的眼上起了一层薄膜。

Fainter and fainter grew her song, and she felt something choking her in her throat.

她的歌声模糊了,她觉得喉间哽咽了。

Then she gave one last burst of music. The white Moon heard it, and she forgot the dawn, and lingered on in the sky.

于是她放出末次的歌声,白色的残月听见,忘记天晓,挂在空中停着。

The red rose heard it, and it trembled all over with ecstasy, and opened its petals to the cold morning air.

那玫瑰听见,凝神战栗着,在清冷的晓风里瓣瓣的开放。

Echo bore it to her purple cavern in the hills, and woke the sleeping shepherds from their dreams.

回音将歌声领入山坡上的紫洞,将牧童从梦里惊醒。

It floated through the reeds of the river, and they carried its message to the sea.

歌声流到河边苇丛中,苇叶将这信息传与大海。

"Look, look!" cried the Tree, "the rose is finished now";

那树叫道,“看,这玫瑰已制成了。”

but the Nightingale made no answer, for she was lying dead in the long grass, with the thorn in her heart.

然而夜莺并不回答,她已躺在乱草里死去,那刺还插在心头。

重点单词   查看全部解释    
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
ecstasy ['ekstəsi]

想一想再看

n. 狂喜,入迷
Ecstasy
n

联想记忆
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
thorn [θɔ:n]

想一想再看

n. 刺,荆棘

 
cavern ['kævən]

想一想再看

n. 大洞穴 vt. 置于洞穴中,挖空

联想记忆
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
bore [bɔ:]

想一想再看

vt. 使厌烦
n. 讨厌的人,麻烦事

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 01 青年的烦恼(上) 2022-05-19
  • 02 青年的烦恼(下) 2022-05-20
  • 04 寻找玫瑰花(下) 2022-05-22
  • 05 牺牲(上) 2022-05-23
  • 06 牺牲(中) 2022-05-24
  • 上一篇:06 牺牲(中)
    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。