手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

拜登总统的“西贡”时刻(上)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
T&ifJVpuA^u3k34P|#H%L_LSG%

It took four presidencies for America to finish abandoning Afghanistan. [qh]

z9[Dp._i])Kw^.](j

美国历经了四任总统才放弃阿富汗Q3tAJLO0GS,R#+。[qh]

](]UwVmpm=&8LlgCZFCR

George W. Bush’s attention wandered off soon after American Special Forces rode horseback through the northern mountains and the first schoolgirls gathered in freezing classrooms. [qh]

uGp~soSgHM8wD@#f59

美国特种部队骑马穿过北部山区,第一批女学生聚集在冰冷的教室里,此后,乔治·布什的注意力很快就分散了出去(!#[Ri46y*uvV@F9yHB)。 [qh]

1-JMgZ5=lHN.]ao

Barack Obama, after studying the problem for months, poured in troops and pulled them out in a single ambivalent gesture whose goal was to keep the war on page A13.[qh]

CMqTa+!GwJpLOy4Os

巴拉克·奥巴马在研究了这个问题几个月后,在那里投入了大量军队,并以一种矛盾的姿态撤出了军队,他的目标是让战争继续留在A13页上4EgJceg=9f。[qh]

gIslEO#9NUj]sVET

Donald Trump cut a deal with the Taliban that left the future of the Afghan government, Afghan women, and al Qaeda to fate. [qh]

OMcb.VALq)O=hh

唐纳德·特朗普与塔利班达成了一项协议,将阿富汗政府、阿富汗妇女和基地组织的未来留给了命运),UHhYNPM;1n~Gve4*。[qh]

~Kxlegt@]MT

By then most Americans were barely aware that the war was still going on. [qh]

oe+U@F&-FIv7

那时,大多数美国人几乎没有意识到战争仍在进行a[IqzVFQQO。[qh]

kV#B_=iDtDSK*ABzaWY

It fell to Joe Biden to complete the task.[qh]

Py9bk3Q#xXRRy

完成这项任务的重任落到了乔·拜登的肩上AE%b32)PRCNSZtebIi.。 [qh]

0qxr%~%DrS-#85F

Sam Ayres, a law student and former Army Ranger who had served three tours in Afghanistan as an enlisted infantryman, sent a letter to several people he knew in the administration, explaining why the issue mattered so personally to many veterans.[qh]

uakCmFE+p]Q|J5ySv^.

萨姆·艾尔斯是一名法律系学生,曾是陆军游骑兵,曾作为步兵在阿富汗服役过三次s)bTp*e=E#!-nL7p。他给政府中认识的几个人写了一封信,解释为什么这个问题对许多退伍军人个人如此重要|=kyI_d]7pzoo3Re。[qh]

L%T_CNVKShw3

He wrote that the faces and voices of individual interpreters stayed with American troops long after they returned home. [qh]

REOd.IC[ezAj*

他写道,美国士兵回国后,口译员的面孔和声音一直伴随着他们rD2GyFpfAM!。 [qh]

PS9^k+Edv9)

He described driving past Dover Air Force Base, where the caskets of two of his Army teammates had arrived in 2018 and 2019. [qh]

!7t#y2o4fnMSe!8O1=WP

他描述了开车经过多佛空军基地的情景,他的两名陆军队友的棺材分别于2018年和2019年运抵那里_uD*P]vH6nOuW+T。[qh]

^B(Y=3a5]7^,zPxB

“For the next couple hours of my drive, I was thrust back into the ongoing debate in my mind about whether our service—and the loss of teammates, American and Afghan—was all a waste,” Ayres wrote. [qh]

BQh4ov%w1^rXA=I]%m*&

艾尔斯写道:“在接下来的几个小时里,我脑海中一直在争论我们的服役——以及失去的队友,美国人和阿富汗人——是否都是一种浪费L*-_q=yZBX=]qWyi8]。” [qh]

_YDXX+saumM2EP

“Many of us veterans will spend the rest of our lives grappling with this question.[qh]

)AV)l4MV,bN@x

“我们中的许多退伍军人将在余生中努力解决这个问题W#Bj(Z(jC!。[qh]

P%tun78gziLW%M

At the very least, I hope we’ll be able to feel we did something honorable over there in our small corner of the war. That would provide some solace. [qh]

A]7[N|bQJ*PU

至少,我希望我们能够感觉到我们在战争的小角落里做了一些光荣的事情hsZbl78T^Iw~AXD)=K~。这将提供一些安慰mJDGyjvRVc。[qh]

x9_4_lxgsEx@X,

But coming to that conclusion will be even harder if the Afghans who went out on missions with us are left to die at the hands of our onetime enemies.”[qh]

HKW;C@(7Z1Wo*r.

但是,如果和我们一起执行任务的阿富汗人战死在我们曾经的敌人手中,我们就更难得出这个结论了+Fp6!vcAgV*;cKA2。” [qh]

Z9h#1Cgh^VOOy

The letter received a pro forma response.[qh]

0|e^-QO@Xt@zRQ!R

这封信得到了回复,只是形式上的回复2!Ior3%Zlfw;s|[。 [qh]

HZcq~OH;AiM5RfeNt.I1

During the final withdrawal from Afghanistan, Biden’s main—at times, it seemed, his only—focus was on keeping the number of American casualties as close to zero as possible.[qh]

qX|0dOZ=lUD2&%!B

在最后一次从阿富汗撤军的过程中,拜登的主要关注点——有时似乎是他唯一的关注点——是将美国的伤亡人数尽可能地保持在零l=PQ97*%+^|Em;1nZJL。 [qh]

Z_Kr|iHa&]au]

He didn’t reckon with the invisible harm of adding moral injury to military failure.[qh]

VPU%#oKYKkiL83tJt9

他没有考虑到在军事失败的基础上又加了精神创伤的无形危害Lw&*Li%-eV。 [qh]

-Ayc;J,(Ts~x4w8

Within the administration, a few indicators were starting to flash red.[qh]

fwy-;TdJ!f_qJ1@DAgQ

在政府内部,一些指标开始亮起红灯ARy7ZF-JyZG_2D+piC。 [qh]

~OmA;4*2A=[Pso

By July the CIA, which had given the Afghan government a year back in April, now judged that it might fall in a matter of weeks. [qh]

q,X)Z+!6C@(|j5MS

今年4月,美国中央情报局给了阿富汗政府一年的时间,但到了7月,中央情报局判断阿富汗政府可能会在几周内垮台p5mb_(tX#IyM.627^G1。[qh]

h=lf,0gy675yvPYttN9

As it moved out of its bases around the country, the CIA decided to keep open a base called Eagle, near the Kabul airport, [qh]

veYe3Uy8n7+E2

随着美国中情局撤出其在阿富汗全国各地的基地,中情局决定继续开放喀布尔机场附近一个名为鹰的基地,[qh]

T1o[yt;D!s0

as a transit point in the event that the agency’s counterparts in the Afghan National Directorate of Security, along with their families, had to be evacuated quickly.[qh]

WCa^ZF1DU4e0bCf

在阿富汗国家安全局的相关人员及其家属不得不迅速撤离的情况下,将该基地作为中转站-~]*@v~8Nj;_ok。[qh]

g9y+_;sE|y|gjQgHGP]DGy9PJL%NH2&diuU(le;-
重点单词   查看全部解释    
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 结论

 
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辩论,讨论
vt. 争论,思考

联想记忆
ambivalent [æm'bivələnt]

想一想再看

adj. 矛盾的,摇摆不定的

 
invisible [in'vizəbl]

想一想再看

adj. 看不见的,无形的
n. 隐形人(或物

 
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
solace ['sɔləs]

想一想再看

n. 安慰,慰藉 v. 使快乐,使安慰,使缓和

联想记忆
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。