手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

产品外包装上的信息有多重要?(中)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • But opening up a brand-new purchase is the carefully orchestrated emotional crescendo of the consumer experience, and it has the power to give basically anyone a dopamine hit.
  • 但打开一个全新的购买物品,消费者可以体验精心策划的情感高潮,它有能力给基本上任何人带来多巴胺刺激。
  • These opportunities used to be more isolated—maybe you went to the grocery store once a week and the mall a couple of times a month.
  • 这些机会在过去是比较遥远的——也许你每周去一次杂货店,一个月去几次商场。
  • Now, if you have an internet connection and a credit card, something new to open can always be on the way.
  • 现在,如果你能连接网络、有一张信用卡,总是可以打开新的东西。
  • It feels good to dig through all those layers and unearth a little treat, no matter if it’s just hair dye or sweatpants.
  • 无论是染发剂还是运动裤,挖掘所有这些层面,挖掘出一些乐趣,这种感觉很好。
  • Even the most mundane of purchases has taken on a matryoshka-like quality.
  • 即使是最普通的购买也有了俄罗斯套娃式的品质。
  • This phenomenon has only accelerated as Americans have shifted more of their consumption online, where they can’t touch or smell or otherwise size things up the way they would in a store.
  • 随着美国人将更多的消费转移到网上,这种现象只会加速。在网上,他们无法像在商店里那样触摸、闻东西,或者用其他方式掂量东西的大小。
  • On the internet, packaged products are often judged by how attractive they look in photos, and there’s no shortage of alternatives on offer.
  • 在互联网上,人们经常根据包装产品在照片上的吸引力来判断它们,而且提供的替代产品并不缺乏。
  • As the sheer number of consumer choices has grown exponentially, the purposes that packaging serves have grown more intricate.
  • 随着消费者选择的绝对数量呈指数级增长,包装服务的目的也变得更加复杂。
  • At this peculiar moment in American consumer history, the experience of opening and handling a purchase can be more important than the thing itself.
  • 在美国消费者历史上的这个特殊时刻,打开和处理一件物品的体验可能比物品本身更重要。
  • According to Thomas Hine, the author of The Total Package: The Secret History and Hidden Meanings of Boxes, Bottles, Cans, and Other Persuasive Containers,
  • 托马斯·海因著有《包装解密:盒子、瓶子、罐头和其他俘获人心的容器之秘史与隐藏含义》一书,
  • packaging isn’t just a product of consumer culture; it helped create that culture.
  • 他认为包装不仅仅是一种消费文化的产物; 它帮助创造了这种文化。
  • Before industrial production spread packaged goods across the United States in the late 19th century, most people grew or made most of the things they needed;
  • 19世纪晚期,工业生产将包装商品传播到了美国各地,此前,大多数人都在种植或生产他们所需的大部分东西;
  • what they couldn’t make, they bought from general stores or local peddlers.
  • 他们生产不了的,就从杂货店或当地小贩那里买。
  • You’d take a sack into the store and ask for however much flour or sugar you needed, you’d negotiate a price, and the shopkeeper would scoop your purchase into your sack.
  • 你拿着一个袋子走进商店,想要知道你需要多少面粉或糖,你跟店主讲价,然后店主会把你买的东西一把装进你的袋子里。
  • Mass production replaced this more quaint shopping experience, but only with the help of packaging.
  • 大规模生产取代了这种传统奇特的购物体验,但只是在包装的帮助下。
  • Goods pre-bundled in predictable quantities allowed for fixed pricing, and branding gave the impression of standardized quality.
  • 商品预先捆绑成可预测的数量,允许固定定价,品牌给人一种标准化质量的印象。


扫描二维码进行跟读打分训练
R(loy1;]gFB..l^!HUwmt8|eXZCW

But opening up a brand-new purchase is the carefully orchestrated emotional crescendo of the consumer experience, and it has the power to give basically anyone a dopamine hit.[qh]

j7V9&D@RidwN&wN9h

但打开一个全新的购买物品,消费者可以体验精心策划的情感高潮,它有能力给基本上任何人带来多巴胺刺激A]O#OL.F0LtNbioM。[qh]

P_~]l((AMO_okc

These opportunities used to be more isolatedmaybe you went to the grocery store once a week and the mall a couple of times a month. [qh]

|khA4(Tglm4R[c

这些机会在过去是比较遥远的——也许你每周去一次杂货店,一个月去几次商场Di=eWHQd%1*.#C。 [qh]

k!!2T4)HDBcw~wIbt@s

Now, if you have an internet connection and a credit card, something new to open can always be on the way. [qh]

^hD3C~70Qi,[1Z_T@@

现在,如果你能连接网络、有一张信用卡,总是可以打开新的东西V8iqTh&@#fw-yV。[qh]

mksT1Zhb91E_

It feels good to dig through all those layers and unearth a little treat, no matter if its just hair dye or sweatpants. [qh]

Vv)dc=n@elTe2L*%t58

无论是染发剂还是运动裤,挖掘所有这些层面,挖掘出一些乐趣,这种感觉很好^e~~sCo.Q91D9#|。[qh]

x~Od,Zm,je%=KT0W

Even the most mundane of purchases has taken on a matryoshka-like quality.[qh]

wE#Sd,UZ&E0[LXos

即使是最普通的购买也有了俄罗斯套娃式的品质F4~^W;RE~*[VlMj。 [qh]

Bq8Xor_0mC@vf

This phenomenon has only accelerated as Americans have shifted more of their consumption online, where they cant touch or smell or otherwise size things up the way they would in a store. [qh]

@UiA(gaN3PW+hz

随着美国人将更多的消费转移到网上,这种现象只会加速~.*0Cc09l0。在网上,他们无法像在商店里那样触摸、闻东西,或者用其他方式掂量东西的大小t_I[yMQjoO[#vYU8。 [qh]

J!T)(wegpnD@

On the internet, packaged products are often judged by how attractive they look in photos, and theres no shortage of alternatives on offer. [qh]

(;ERSX8G-i

在互联网上,人们经常根据包装产品在照片上的吸引力来判断它们,而且提供的替代产品并不缺乏mq73p-b@7k]rtDUm3KUP。[qh]

;(*[6n9P5!E

As the sheer number of consumer choices has grown exponentially, the purposes that packaging serves have grown more intricate. [qh]

eT0E|Mm4BkI0_lgzfzKc

随着消费者选择的绝对数量呈指数级增长,包装服务的目的也变得更加复杂++^%WgIwnISO。 [qh]

x4tUc,Z-DT0c#

At this peculiar moment in American consumer history, the experience of opening and handling a purchase can be more important than the thing itself.[qh]

9w)c(aU;3=eCbN3o

在美国消费者历史上的这个特殊时刻,打开和处理一件物品的体验可能比物品本身更重要V-J&WP8O;A9RXaix。[qh]

AslbEj[yWKH(ta;~10O

According to Thomas Hine, the author of The Total Package: The Secret History and Hidden Meanings of Boxes, Bottles, Cans, and Other Persuasive Containers, [qh]

#LdZ~P]uSfl

托马斯·海因著有《包装解密:盒子、瓶子、罐头和其他俘获人心的容器之秘史与隐藏含义》一书,[qh]

HHj2~0ADU;r

packaging isnt just a product of consumer culture; it helped create that culture.[qh]

9p%9yzii1w

他认为包装不仅仅是一种消费文化的产物; 它帮助创造了这种文化zrTlcwBU#ZjBu(dox.。 [qh]

!2)bT6x!N-2PUb6d^4F)

Before industrial production spread packaged goods across the United States in the late 19th century, most people grew or made most of the things they needed; [qh]

^Ujk0CCa(B]

19世纪晚期,工业生产将包装商品传播到了美国各地,此前,大多数人都在种植或生产他们所需的大部分东西; [qh]

r3Kwzs1utP6EVipYYf[

what they couldnt make, they bought from general stores or local peddlers.[qh]

)0#,Mm9BY.s63_CC

他们生产不了的,就从杂货店或当地小贩那里买47P1HXSk([。 [qh]

C&O9]0%azI)O

Youd take a sack into the store and ask for however much flour or sugar you needed, youd negotiate a price, and the shopkeeper would scoop your purchase into your sack.[qh]

zEIjDbFLMkL-pO

你拿着一个袋子走进商店,想要知道你需要多少面粉或糖,你跟店主讲价,然后店主会把你买的东西一把装进你的袋子里Oq.nLcU4*D#7=d-9B。 [qh]

!79k+Xt%&d=mW%]ajvT

Mass production replaced this more quaint shopping experience, but only with the help of packaging. [qh]

(%,Axi3sIQfpXoK

大规模生产取代了这种传统奇特的购物体验,但只是在包装的帮助下9Dve9wW^5;U-P。 [qh]

2+B(8wa#h2+AxN+ly

Goods pre-bundled in predictable quantities allowed for fixed pricing, and branding gave the impression of standardized quality. [qh]

W^aYdSut,9RJYTDgHKM

商品预先捆绑成可预测的数量,允许固定定价,品牌给人一种标准化质量的印象kPM^!m)OZSVU^。[qh]

@n,[~u6)~!U%ZuZut#Tnk7[eso75ah@o[d%M&8*+;2lm9pxp9Vf
重点单词   查看全部解释    
phenomenon [fi'nɔminən]

想一想再看

n. 现象,迹象,(稀有)事件

联想记忆
predictable [pri'diktəbl]

想一想再看

adj. 可预知的

 
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方

联想记忆
impression [im'preʃən]

想一想再看

n. 印象,效果

联想记忆
exponentially [.ekspəu'nenʃəli]

想一想再看

adv. 成倍地,幂地,指数地

 
persuasive [pə'sweisiv]

想一想再看

adj. 有说服力的,令人信服的

 
attractive [ə'træktiv]

想一想再看

adj. 有吸引力的,引起注意的

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
unearth ['ʌn'ə:θ]

想一想再看

vt. 发掘,掘出,发现并披露

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。