The all-time high for average gasoline prices was set on July 17th, 2008 at $4.10 per gallon.
全美平均汽油价格曾于2008年7月创下每加仑4.11美元的历史最高水平。
Neither U.S. President Joe Biden nor Congress has moved to ban the import of Russian oil or place energy sanctions on the country.
目前,美国总统乔·拜登和国会没有采取行动禁止进口俄罗斯石油,也没有对该国实施能源制裁。
On Sunday, California had the highest average price per gallon among U.S. states at $5.29, while Missouri had the lowest at around $3.60.
周日,加州汽油均价到达5.29美元,是全美汽油价格最高的州,而密苏里州的汽油价格最低,为3.6美元。
The head of a petroleum analysis company said the Russian-Ukraine military conflict and seasonal price changes
一家石油分析公司负责人称,俄罗斯和乌克兰之间的军事冲突以及季节性价格变动,
mean Americans should prepare to pay more for gas than ever before.
意味着美国人要准备付出比以往任何时候都要高的汽油费用。
Russia is a major producer NO.2 or NO.3 in the world, 10 million barrels per day.
俄罗斯是排在世界第二、三位的主要石油生产国,每天要生产一千万桶石油。
And if that oil is taken off the market, well, we're going to have to find a replacement for it somewhere.
如果俄罗斯石油从市场消失,那么我们将不得不去其他地方寻找替代。
And wherever it comes from, it's going to be more expensive.
不管这个替代品来自哪里,费用都将更高。
The White House is weighing the immediate economic costs of rising gasoline prices as costs grow to ban imports of Russian oil.
随着禁止俄罗斯石油进口的代价增长,白宫正在权衡汽油价格上涨带来的直接经济损失。
Prices at the pump were rising long before the Russia-Ukraine conflict and have spiraled faster since the start of the war.
早在俄乌冲突爆发之前,加油站的石油价格就已经在上涨,而自战争爆发以来,油价的上涨速度更快。
White House Press Secretary Jen Psaki said President Biden was focused on delivering punishing economic consequences to Russian President Vladimir Putin,
白宫新闻秘书珍·普萨基表示,拜登总统关注的重点是向俄罗斯总统弗拉基米尔·普京施加惩罚性的经济后果,
while taking all action necessary to limit the impact to prices at the gas pump.
同时采取一些必要措施来限制对加油站油价的影响。