Before the combine harvester and the synthetic fertilizer, the world was feeding itself through the labor of millions of small-scale agricultural endeavors across the globe.
在联合收割机和合成肥料出现之前,世界是通过全球数以百万计的小规模农业努力的劳动来养活自己。
Today, that's still the case.
今天,情况仍是如此。
Small-scale farms produce 51% of the world's food.
小规模的农场生产了世界上51%的食物。
So the question of whether small-scale farming can feed the world is a short answer: yes.
因此,小规模农业是否能养活世界的问题是一个简短的答案:是的。
But of course it's a little more complicated than that.
但当然,情况要比这更复杂一些。
Regardless of whether it's regenerative or industrial, we are currently producing more food than we need, which means that hunger and food insecurity are less a question of production, than one of distribution, access, and infrastructure.
无论它是再生的还是工业化的,我们目前生产的粮食都超过了我们的需求,这意味着饥饿和粮食不安全与其说是生产问题,不如说是分配、获取和基础设施的问题。
All of which are exacerbated by systems of oppression like racism, classism, imperialism, and capitalist exploitation.
所有这些都因种族主义、阶级主义、帝国主义和资本主义剥削等压迫制度而变得更加严重。
In the United States, for example, 40% of food produced is wasted, yet there are thousands of marginalized communities suffering from food apartheid and access to nutritious and tasty food.
例如,在美国,40%的食品生产被浪费,然而有成千上万的边缘化社区遭受食品种族隔离,无法获得有营养和美味的食物。
All this is to say that as we transition away from large-scale foss-fuel-centric agriculture to small-scale agroecological pursuits, we must also transform our food systems outside of the farm.
所有这些都是说,当我们从以化石燃料为中心的大规模农业过渡到小规模的农业生态追求时,我们也必须改造农场以外的食品系统。
But before we get to possible approaches to that gargantuan problem, we first need to understand why small-scale regenerative farming can not only heal our relationship with the land, and reverse the effects of fossil capitalism, but also provide a breeding ground for the masses to topple our global capitalist system.
但在我们讨论解决这一巨大问题的可能方法之前,我们首先需要了解为什么小规模的再生农业不仅可以治愈我们与土地的关系,扭转化石资本主义的影响,还可以为大众提供一个推翻我们全球资本主义体系的温床。
In the outskirts of Albany, New York, lies a farm.
在纽约州奥尔巴尼的郊区,有一个农场。
Drawing on African-Indigenous roots and knowledge, farmers there have turned a patch of land from barren soil into a thriving ecosystem in a matter of years.
依靠非洲土著人的根基和知识,那里的农民在几年内将一片土地从贫瘠的土壤变成了一个繁荣的生态系统。
They're growing food that's going to communities of color that lack access to tasty and nutritious food because racial capitalism deemed their area not fit for profit and ultimately freshly farmed produce.
他们种植的食物将送到有色人种社区,这些社区缺乏美味和营养的食物,因为种族资本主义认为他们的地区不适合盈利,最终也不适合种植新鲜的农产品。
And they're growing this food while sequestering carbon into the soil.
他们在种植这些食物的同时,将碳封存到土壤中。
Instead of big tractors, there are hands in the dirt.
泥土中没有大的拖拉机,而是有双手。
Instead of miles of monoculture, there are acres of polyculture.
与其说是数英里的单一种植,不如说是数英亩的多品种种植。
Instead of industrial agriculture, there's afro-indigenous permaculture.
与其说是工业化农业,不如说是非洲本土的生态文化。
This farm is called Soul Fire Farm, and it's just one of the countless examples of why small-scale farming is essential in the imperial core and periphery alike.
这个农场被称为“灵魂之火农场”,它只是无数个例子中的一个,说明为什么小规模农业在帝国的核心和边缘地区都是必不可少的。
To be clear, when I say "small-scale farm" I mean agricultural practices based on traditional knowledge that seeks to grow a diverse range of plants for local consumption while healing the soil in the process.
明确地说,当我说“小规模农场”时,我指的是基于传统知识的农业实践,旨在种植多样化的植物供当地消费,同时在这个过程中治愈土壤。
This can take a number of forms from backyard intensive farming operations, to permaculture informed food forests, to indigenous-led hemp-based operations.
这可以采取多种形式,从后院集约化耕作,到生态文化的食物森林,再到本土主导的基于大麻的操作。
All of these are devoid of the tilling, chemicals, and highly mechanized processes that divorce farmers from the land, and ultimately lead to a world where food comes from the grocery store and not the ground.
所有这些都没有耕作、化学品和高度机械化的过程,使农民与土地分离,并最终导致一个食物来自杂货店而非土地的世界。
In terms of the environment, a regenerative small-scale farm can be a mighty tool in the work to forge resilience and tackle the climate crisis.
就环境而言,再生型小规模农场可以成为打造复原力和应对气候危机工作中的一个强大工具。