I can never love her! She will not be like the lovely girl in the Temple whom you resemble.
我永远不会爱她!她既不会像你,更不像当年圣殿中的女孩。
If ever I had to choose a bride it would sooner be you with your speaking eyes, my sweet, dumb foundling!''
如果我不得不选一个新娘,那必须是你,我的傻瓜!”
And he kissed her rosy mouth, played with her long hair, and laid his head upon her heart, which already dreamt of human joys and an immortal soul.
他亲吻了她玫瑰色的嘴,轻抚她的长发,把头放在她的心脏前,这颗梦想着人类幸福和不朽灵魂的心脏。
''You are not frightened of the sea, I suppose, my dumb child?'' he said,
“你不怕大海吗,我愚蠢的孩子?”他说,
as they stood on the proud ship which was to carry them to the country of the neighbouring king;
当他们站在伟岸的船上时,驶向邻国国王的国家时。
and he told her about storms and calms, about curious fish in the deep, and the marvels seen by divers;
他向她描述海上的暴风雨和平静,大海深处的奇异鱼类以及潜水员看到的奇观。
and she smiled at his tales, for she knew all about the bottom of the sea much better than any one else.
她忍不住微笑,因为她比其他任何人都更了解海底。
At night, in the moonlight, when all were asleep,
到了晚上,在月光下,
except the steersman who stood at the helm, she sat at the side of the ship trying to pierce the clear water with her eyes,
除了掌舵的舵手,所有人都睡着了,她坐在船的一边,试图用眼睛看穿清澈的海水,
and fancied she saw her father's palace, and above it her old grandmother with her silver crown on her head,
幻想着看到了父亲的宫殿,在宫殿的上方她的老祖母头上戴着银冠,
looking up through the cross currents towards the keel of the ship.
通过横流往船的龙骨抬头。