手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 海的女儿 > 正文

26 爱真的需要勇气(二)

来源:可可英语 编辑:menglinglan   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Every moment the witch threw new ingredients into the pot, and when it boiled the bubbling was like the sound of crocodiles weeping.
  • 巫婆不停都向锅里放入新的原料,锅沸腾的声音时就像鳄鱼正在哭泣。
  • At last the potion was ready and it looked like the clearest water.
  • 药水终于准备好了,它看起来像最清澈的水。
  • ''There it is,'' said the witch, and thereupon she cut off the tongue of the little mermaid, who was dumb now and could neither sing nor speak.
  • “就在那儿,”女巫说,然后她砍下了小美人鱼的舌头,小美人鱼现在既不会唱歌也不会说话了。
  • ''If the polyps should seize you, when you go back through my wood,'' said the witch,
  • 女巫说:“当你从我的树林往回走时,如果珊瑚虫抓住你
  • ''just drop a single drop of this liquid on them, and their arms and fingers will burst into a thousand pieces.''
  • 只要滴一滴这种液体倒在他们身上,他们的手臂和触手就会碎成一千块。”
  • But the little mermaid had no need to do this, for at the mere sight of the bright liquid, which sparkled in her hand like a shining star, they drew back in terror.
  • 但是,小美人鱼没有必要这样做,因为那些珊瑚虫只是看到这瓶星星一样明亮的液体就退缩了。
  • So she soon got past the wood, the bog, and the eddying whirlpools.
  • 因此,她很快就越过了树林,沼泽和涡流漩涡。
  • She saw her father's palace; the lights were all out in the great ballroom, and no doubt all the household was asleep,
  • 她看到了父亲的宫殿。大宴会厅里的灯光都熄灭了,毫无疑问,所有人都在睡觉,
  • but she did not dare to go in now that she was dumb and about to leave her home forever.
  • 但由于她哑了,即将永远离开家,她不敢进去。
  • She felt as if her heart would break with grief.
  • 她感到自己的内心充满了悲伤。
  • She stole into the garden and plucked a flower from each of her sisters' plots,
  • 她偷偷走进花园,从每一个姐姐的土地上摘下一朵花,
  • wafted with her hand countless kisses towards the palace, and then rose up through the dark blue water.
  • 用无数个吻向宫殿挥舞着,然后穿过深蓝色的海水向上游。


扫描二维码进行跟读打分训练

Every moment the witch threw new ingredients into the pot, and when it boiled the bubbling was like the sound of crocodiles weeping.

巫婆不停都向锅里放入新的原料,锅沸腾的声音时就像鳄鱼正在哭泣。

At last the potion was ready and it looked like the clearest water.

药水终于准备好了,它看起来像最清澈的水。

''There it is,'' said the witch, and thereupon she cut off the tongue of the little mermaid, who was dumb now and could neither sing nor speak.

“就在那儿,”女巫说,然后她砍下了小美人鱼的舌头,小美人鱼现在既不会唱歌也不会说话了。

''If the polyps should seize you, when you go back through my wood,'' said the witch,

女巫说:“当你从我的树林往回走时,如果珊瑚虫抓住你

''just drop a single drop of this liquid on them, and their arms and fingers will burst into a thousand pieces.''

只要滴一滴这种液体倒在他们身上,他们的手臂和触手就会碎成一千块。”

But the little mermaid had no need to do this, for at the mere sight of the bright liquid, which sparkled in her hand like a shining star, they drew back in terror.

但是,小美人鱼没有必要这样做,因为那些珊瑚虫只是看到这瓶星星一样明亮的液体就退缩了。

So she soon got past the wood, the bog, and the eddying whirlpools.

因此,她很快就越过了树林,沼泽和涡流漩涡。

She saw her father's palace; the lights were all out in the great ballroom, and no doubt all the household was asleep,

她看到了父亲的宫殿。大宴会厅里的灯光都熄灭了,毫无疑问,所有人都在睡觉,

but she did not dare to go in now that she was dumb and about to leave her home forever.

但由于她哑了,即将永远离开家,她不敢进去。

She felt as if her heart would break with grief.

她感到自己的内心充满了悲伤。

She stole into the garden and plucked a flower from each of her sisters' plots,

她偷偷走进花园,从每一个姐姐的土地上摘下一朵花,

wafted with her hand countless kisses towards the palace, and then rose up through the dark blue water.

用无数个吻向宫殿挥舞着,然后穿过深蓝色的海水向上游。

重点单词   查看全部解释    
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物

联想记忆
ballroom ['bɔ:lru:m]

想一想再看

n. 舞厅

联想记忆
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
liquid ['likwid]

想一想再看

adj. 液体的,液态的
n. 液体

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。