Former South Korean President Chun Doo-hwan has died at the age of 90, his former press aide said on Tuesday.
韩国前总统全斗焕的前新闻助理周二宣布,全斗焕已于日前去世,终年90岁。
A former military commander, Chun seized power in the coup of 1979 and then ruled the country with an iron fist.
全斗焕曾是一名军事指挥官,他在1979年的政变中夺取政权,然后用铁腕统治自己的国家。
He presided over the 1980 Gwangju army massacre of pro-democracy demonstrators.
他在1980年领导了光州军队对民主示威者的屠杀。
He was later charged with mutiny, treason and was arrested after refusing to appear at the prosecutors' office and fleeing to his hometown.
后来,全斗焕被控叛变和叛国罪,并在拒绝出现在检察官办公室、逃往家乡后被捕。
During his trial in the mid-1990s, he defended the coup as necessary to save the nation from a political crisis and denied sending troops into Gwangju.
在20世纪90年代中期的审判中,他辩解说,政变是拯救国家免于政治危机的必要手段,并否认向光州派兵。

In what was dubbed the "trial of the century" by local media, Chun was found guilty of mutiny, treason and bribery and sentenced to death.
在被当地媒体称为“世纪审判”的审判中,全斗焕被判叛变罪、叛国罪和受贿罪,并被判处死刑。
In their verdict, judges said Chun's rise to power came "through illegal means which inflicted enormous damage on the people."
法官们在判决中称,全斗焕的崛起是“通过非法手段,给人民造成了巨大的损害”。
The ruling was, however, commuted by Seoul's High Court in recognition of Chun's role in the fast-paced economic development of the country and the peaceful transfer of the presidency in 1988.
但是,首尔高等法院对全斗焕进行了减刑,以承认他在韩国经济的快速发展以及1988年总统的和平交接中所发挥的作用。
But his story didn't end there and he made several returns to the spotlight.
但全斗焕的故事并没有就此结束,他几次重返聚光灯下。
In 2003, he sparked outrage when he claimed he had assets of just 245 U.S dollars in cash, two dogs and home appliances despite owing over 185 million U.S dollars in fines.
2003年,他声称自己总共只有245美元的现金、两只狗和一些家用电器,并欠下了1.85亿美元的罚款,这引起了轩然大波。
Last year he was also found guilty for defaming a late democracy activist and Catholic priest in his 2017 memoirs.
去年,全斗焕还因在2017年的回忆录中诽谤已故民主活动人士和天主教牧师而被判有罪。