In the day's other news: A judge in Kenosha, Wisconsin, dismissed a juror in the Kyle Rittenhouse murder trial.
今日要闻:威斯康辛州基诺沙的一位法官解雇了一名参与凯尔·里滕豪斯谋杀案审判的陪审员。
Rittenhouse killed two people and wounded a third during protests last year.
里滕豪斯在去年的抗议活动中杀害两人,打伤一人。
He said it was self-defense.
他称其为自卫。
Kenosha's unrest erupted after Jacob Blake was shot by police.
在雅各布·布莱克被警方击毙后,基诺沙爆发了骚乱。
Today, Judge Bruce Schroeder announced a white juror had joked about Blake.
今天,布鲁斯·施罗德法官宣布一名白人陪审员曾拿布莱克开玩笑。
It's clear that the appearance of bias is present, and it would seriously undermine the outcome of the case.
很明显存在带有偏见的表现,这将严重破坏案件的结果。
The public needs to be confident that this is a fair trial.
公众需要相信这是一场公平的审判。
And I think, even at the very most, it was bad judgment to tell a joke of that nature.
我认为,不管怎么说,讲这样的笑话都是不可取的。
Meanwhile, in Brunswick, Georgia, a nearly all-white jury will be seated tomorrow for three white men accused of murdering Ahmaud Arbery.
与此同时,在佐治亚州的布伦瑞克,一个几乎全部由白人组成的陪审团明天将出庭审判三名被控谋杀艾哈迈德·阿贝里的白人男子。
We will return to this later in the program.
我们将在稍后的节目中详细报道这条新闻。
A Russian analyst was charged today by a special counsel probing the origins of the Trump-Russia investigation.
今天,一名俄罗斯分析人士被一名特别顾问指控,该特别顾问正在调查特朗普—俄罗斯事件的起因。
Igor Danchenko is accused of lying to the FBI.
伊戈尔·丹琴科被指控对联邦调查局撒谎。
He provided information for a Democratic-funded dossier on ties between Russia and then-candidate Donald Trump in 2016.
2016年,他为民主党资助的一份有关俄罗斯与当时的候选人唐纳德·特朗普关系的档案提供了信息。
Later, federal officials used it to justify surveillance of a former Trump aide.
后来,联邦官员用它来证明监视特朗普的一名前助手是正当行为。
At the U.N. climate summit, more than 20 countries pledged to phase out coal use within the next two decades.
在联合国气候峰会上,20多个国家承诺在未来20年内逐步停止使用煤炭。
They include several heavy users, Chile, Indonesia, South Korea, Ukraine, and Vietnam.
其中包括一些煤炭重度使用国家:智利、印度尼西亚、韩国、乌克兰和越南。
The U.S. and others committed to curbing financial support for coal-fired power plants.
美国及其他国家承诺限制对燃煤电厂的财政支持。
Coal financing has been well and truly choked off.
煤炭融资已经真正地受到了充分的制约。
We know that this transition must be just, and new tools for delivering the transition are emerging.
我们知道,这种过渡必须是公正的,实现这一过渡的新工具将会出现。
Development banks, governments, philanthropies and the private sector are coming behind it, helping countries across the world.
开发银行、政府、慈善机构和私营部门都在努力支持,帮助世界各地的国家。
Some environmental groups complained that the pledges are not ambitious enough.
一些环保组织抱怨这些承诺雄心不足。
In Iran, thousands of people turned out for anti-American rallies that were canceled last year because of the pandemic.
在伊朗,数千人参加了去年因疫情而被取消的反美集会。
Crowds gathered in Tehran and other cities to mark the 1979 takeover of the U.S. Embassy.
人群聚集在德黑兰和其他城市,纪念1979年接管美国大使馆。
They chanted "Death to America" and burned U.S. flags.
他们高呼“美国去死”,并焚烧美国国旗。
The embassy crisis lasted 444 days before 52 American hostages were released.
大使馆危机持续了444天,随后52名美国人质被释放。
Back in this country, the U.S. Senate confirmed Robert Santos for director of the census, the first person of color in that job.
国内方面,美国参议院批准罗伯特·桑托斯担任人口普查局局长,这是首位担任该职务的有色人种。
The 2020 census struggled with the pandemic and President Trump's bid to identify people who were in the U.S. illegally.
2020年的人口普查工作艰难进行,忙于应对疫情以及特朗普总统试图查明非法滞留美国的人的命令。
In economic news, new claims for jobless benefits fell again last week to 269,000.
经济方面,上周首次申领失业救济人数再次下降至26.9万人。
But the trade deficit hit a record high in September, nearly $81 billion.
但贸易逆差在9月份创下了历史新高,接近810亿美元。