It wasn't long ago that rescue workers trained by climbing for hours even days to reach mountain tops to practice in extreme weather conditions.
就在不久之前,救援人员还得经过数小时甚至数天的攀登到达山顶后,才能在极端天气条件下进行训练。
Today they can do so in a lab.
如今,他们可以在实验室里训练。
In these rooms, we can reproduce environments from -40℃ up to 60°.
在这些房间里,我们可以模拟从-40℃到60℃的环境。
In terms of altitude, we can go up to 9,000 meters.
在海拔方面,我们可以达到9000米。
We combine wind, snow, and rain.
我们把风、雪和雨结合起来。
And we have an entire research department that studies these effects on people.
我们有一整个研究部门来研究这些环境对人的影响。
This is the Terraxcube extreme climate simulation center, a part of the Iraq research.
这里是Terraxcube极端气候模拟中心,伊拉克研究的一部分。
Here scientists study the impact of altitude and extreme weather on participants' blood thickness and its ability to carry oxygen.
科学家们在这里研究海拔高度和极端天气对参与者血液厚度及其携带氧气能力的影响。
Last year, the facility served as an incubator for mountain climbers Simone Moro and Tamara Lunger.
去年,该机构成为了登山者西蒙·莫罗和塔玛拉·朗格的训练基地。
They were acclimated in our room for about a month.
他们在我们这里进行了大约一个月的适应训练。
They were slowly brought up to 7,000 meters altitude.
他们被逐渐带到海拔7000米的训练高度。
They trained inside.
他们在里面训练。
We monitored them with researchers and doctors.
研究人员和医生一起监测着他们。
The goal is always to understand how man behaves scientifically in a process of acclimatisation.
我们的目标始终是科学地理解人类在适应过程中的行为。
The researchers also look at what happens to heavy machinery exposed to the same extreme climates.
研究人员也关注暴露在同样极端气候下的重型机械会怎么样。
Stewart explains.
斯图尔特解释道。
We did some defrosting tests on big machines.
我们在大型机器上做了除霜试验。
These are cabins where people have to be inside.
这些是人们要待在里面的小格间。
The test was to understand how fast the glass can defrost.
测试的目的是了解为玻璃除霜的速度。
He says that test measures the quality of the glass which is essential for machinery operating in extreme temperatures.
他说,该测试能衡量玻璃的质量,在极端温度下,玻璃质量对机械运作至关重要。
Terraxcube received national accreditation to carry out climate tests not only on objects, but also on living beings.
Terraxcube获得了国家认证,不仅可以对物体进行气候测试,还可以对生物进行气候测试。
The Europe research center has more than 400 scientists and officials say collaborating to understand the effects of climate change may be its most important work.
欧洲研究中心有400多名科学家和官员表示,协作搞清楚气候变化的影响可能是该机构最重要的工作。