手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人一周要闻 > 正文

中国公布反垄断条理草案,禁止科技巨头屏蔽竞对产品

来源:经济学人 编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The world this week - Business

本周国际要闻——商业

China unveiled proposed antitrust regulations for tech firms. The guidelines would ban activities that regulators think will stifle competition and harm internet users. The list includes controlling user traffic, blocking competitors’ products and discriminatory pricing. The shares of Alibaba, Tencent and JD.com, three Chinese tech giants, all tumbled. Alibaba’s shares in Hong Kong are at their lowest price since they were listed there in 2019.

中国公布了针对科技公司的反垄断条例草案。指导方针将禁止那些监管机构认为会压制竞争和伤害互联网用户的行为。被禁止的行为包括控制用户流量、屏蔽竞争对手的产品和歧视性定价。中国三家科技巨头阿里巴巴、腾讯和京东的股价均大幅下挫。阿里巴巴在香港的股价目前处于2019年在港上市以来的最低水平。

Meanwhile, the release of disappointing economic data from China raised concerns about the country’s slowing recovery. Figures for factory output, retail sales and investment activity were all below analysts’ expectations. Economists said that renewed travel restrictions, floods and typhoons were to blame for the bad news.

与此同时,中国发布经济数据令人失望,这引发了人们对本国复苏放缓的担忧。工厂产量、零售销售额和投资活动的数据都低于分析师的预期。经济学家表示,再次开始的旅行限制、洪水和台风造成这些不良结果。

02.jpg

In America the giants of the retail sector reported solid results. Walmart’s quarterly revenue for the three months ending in July reached $141bn, a 2.4% increase from the previous year. Sales and foot traffic also rose at Target, a rival. However, there are signs that the shopping spree may be coming to an end. The Commerce Department said that its measure of national retail sales dropped by 1.1% in July, compared with a month earlier. Spending fell across many categories, with notable declines in the sales of clothing, furniture and cars.

在美国,零售业巨头们汇报了稳健的业绩。截至7月份的三个月里,沃尔玛的季度收入达到1410亿美元,比去年增长了2.4%。其竞争对手塔吉特的销售额和客流量也有所上升。然而,有迹象表明,这场购物狂欢可能即将结束。商务部表示,与一个月前相比,其衡量全国零售额的指标在7月份下降了1.1%。许多类别的支出都出现了下降,其中服装、家具和汽车的销售显著下降。

The inflation rate in Britain dropped to 2% in June, compared with 2.5% the month before. But inflation is expected to climb in the second half of the year, on the back of rising energy costs and global production bottlenecks.

英国6月份的通货膨胀率从上月的2.5%下降到2%。但在能源成本上涨和全球生产瓶颈的背景下,预计在今年下半年通胀率将攀升。

The same factors pushed up consumer-price inflation in the European Union. The inflation rate there was 2.5% in July, up from 2.2% a month earlier.

同样的因素也推高了欧盟的消费者价格通胀。7月份的通胀率为2.5%,高于一个月前的2.2%。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
disappointing [.disə'pɔintiŋ]

想一想再看

adj. 令人失望的 动词disappoint的现在分词

 
rival ['raivəl]

想一想再看

n. 对手,同伴,竞争者
adj. 竞争的

联想记忆
inflation [in'fleiʃən]

想一想再看

n. 膨胀,通货膨胀

联想记忆
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
notable ['nəutəbl]

想一想再看

adj. 显著的,著名的
n. 名人

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆
commerce ['kɔmə:s]

想一想再看

n. 商业,贸易

联想记忆
creativity [.kri:ei'tiviti]

想一想再看

n. 创造力,创造

联想记忆
stifle ['staifl]

想一想再看

v. 使不能呼吸,窒息,抑制

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。