手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人综合 > 正文

德俄关系--寒冬将至(1)

来源:经济学人 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Europe

欧洲板块

German-Russian relations

德俄关系

From "flawless" to lawless

从“完美无瑕”到无法无天

Angela Merkel's glum trip to Moscow and Kyiv

安格拉·默克尔对莫斯科和基辅的阴郁之旅

When angela merkel took over as Germany's chancellor in 2005 Western leaders had high hopes that Russia would progress from semi-authoritarian regime to liberal democracy. Four years earlier Vladimir Putin had declared in a speech in German to the Bundestag, "Russia is a friendly-minded European country." The then chancellor, Gerhard Schroder, Mrs Merkel's predecessor, became so chummy with Mr Putin that shortly before leaving office he approved the construction of a gas pipeline from Russia to Germany crossing the Baltic Sea. Russia provided 40% of Germany's gas. Germany was about to become Russia's largest trading partner.

当安格拉·默克尔2005年接任德国总理时,西方领导人曾对俄罗斯寄予厚望,希望它能从半独裁政权走向自由民主。四年前,弗拉基米尔·普京在德国联邦议院的一次演讲中宣称:“俄罗斯是一个思想友好的欧洲国家。”当时的总理,格哈德·施罗德,默克尔的前任,与普京关系非常亲密,以至于在卸任前不久,他批准了一条穿过波罗的海从俄罗斯到德国的天然气管道的建设。俄罗斯提供了德国40%的天然气。德国即将成为俄罗斯最大的贸易伙伴。

b7250627-ef33-4db7-9421-505da518768d_w1600_r1.4188163884673748_fpx45_fpy29_副本.jpg

Sixteen years later, each country's expectation of the other has failed to materialise. Germany had imagined a more liberal Russia; Russia had hoped that Germany wouldhelp convince Europe to treat Russia as an equal, and to create a free-trade zone from Lisbon to Vladivostok. On August 20th Mrs Merkel will travel to Moscow during the last weeks of her chancellorship to say goodbye to a leader whom she has come to distrust deeply. Mr Putin will bid farewell to his most important interlocutor among Western leaders.

16年后,两国对对方的期望都未能实现。德国曾设想一个更加自由的俄罗斯,俄罗斯曾希望德国能帮助说服欧洲平等对待俄罗斯,并建立一个从里斯本到符拉迪沃斯托克的自由贸易区。8月20日,在默克尔总理任期的最后几周,她将前往莫斯科,向一位她已经深深不信任的领导人告别。普京也将告别他在西方领导人中最重要的对话者。

The debacle in Afghanistan will be high on their list, as well as the nearly finished gas pipeline, which America's Congress fiercely opposes. Now known as Nord Stream 2, it has become a stain on Mrs Merkel's legacy. The chancellor is normally adept at balancing competing interests, but she utterly underestimated how much the pipeline, which she supported mainly to appease the business lobby and her Social Democratic coalition partners, would upset America and Ukraine. They fear it will isolate Ukraine (which also stands to lose lucrative transit fees) and make Europe even more dependent on Russian gas. After her stop in Moscow Mrs Merkel will travel to Kyiv for talks with Volodymyr Zelensky, the Ukrainian president.

在阿富汗的溃败将是他们的首要任务,同样重要的还有即将完工的天然气管道,这一工程遭到了美国国会的强烈反对。现在被称为“北溪2号”,它已经成为默克尔遗留政策的一个污点。默克尔通常擅于平衡相互竞争的利益,但她完全低估了这条管道会在多大程度上激怒美国和乌克兰。她支持这条管道主要是为了安抚商业游说团体和她的社会民主党联盟伙伴。他们担心这会孤立乌克兰(乌克兰也将失去有利可图的过境费),并使欧洲更加依赖俄罗斯的天然气。在莫斯科停留之后,默克尔将前往基辅与乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基举行会谈。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
stain [stein]

想一想再看

n. 污点,瑕疵,染料,着色剂
v. 玷污,弄

 
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆
dependent [di'pendənt]

想一想再看

adj. 依靠的,依赖的,从属的
n.

联想记忆
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建设,建造,结构,构造,建筑物

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
appease [ə'pi:z]

想一想再看

v. 安抚,缓和,平息,姑息

联想记忆
adept [ə'dept]

想一想再看

adj. 熟练的,老练的 n. 名手,专家

联想记忆
upset [ʌp'set]

想一想再看

adj. 心烦的,苦恼的,不安的
v. 推翻,

联想记忆
legacy ['legəsi]

想一想再看

n. 祖先传下来之物,遗赠物
adj. [计算

联想记忆
pipeline ['paip.lain]

想一想再看

n. 管道,管线

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。