手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 新闻周刊 > 正文

"六月节"成为联邦法定假日(下)

来源:可可英语 编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Amara Enyia, policy and research coordinator for the Movement for Black Lives, told Newsweek that recognizing Juneteenth "is an important gesture,
  • “黑人的命也是命运动”的政策和研究协调员阿马拉·恩伊亚告诉《新闻周刊》,认可六月节“是一个重要的姿态,
  • however, it does not take the place of the substantive policy changes that need to be made to change the material conditions of Black people.
  • 然而,它并不能取代改变黑人实质境遇所需的实质性政策变革。
  • We cannot lose sight of the policies and the laws that address the historic discrimination, that affected Black people."
  • 我们不能忽视那些能够解决影响着黑人的历史性歧视的政策和法律。”
  • Enyia also pointed to the contradiction of Juneteenth being recognized as a federal holiday while Republicans around the country are pushing to prevent schools from teaching critical race theory.
  • 恩伊亚还指出,在全国各地的共和党人都在努力阻止学校教授种族批判法学的同时,将六月节认定为联邦假日的矛盾也存在。
  • "At the same time that Juneteenth is becoming a federal holiday, we also have waves of legislation attempting to ban critical race theory," she said.
  • 她说:“在六月节成为联邦假日的同时,美国还有大量试图禁止种族批判法学的立法。
  • "So it's a major contradiction where we have legislators, policymakers, lawmakers who are attempting to limit the accurate teaching about this country's history
  • 因此,主要矛盾在于,美国有很多立法者、决策者和议员试图限制对这个国家历史的准确教学,
  • while on the other hand, we're passing legislation making a critical part of this country's history a federal holiday.
  • 另一方面,我们正在通过立法,将这个美国历史的关键部分定为联邦假日。
  • We cannot get away from those contradictions."
  • 我们不能摆脱这些矛盾。”
  • Texas Rep. Sheila Jackson Lee, a Democrat and a lead sponsor of the legislation, celebrated its passage, saying Juneteenth "celebrates African American freedom while encouraging self-development and respect for all cultures."
  • 德克萨斯州众议员希拉·杰克逊·李是民主党人,也是该法案的主要发起人,她对法案的通过表示庆祝,并称六月节“庆祝非裔美国人的自由,同时鼓励自我发展和对所有文化的尊重”
  • But she added that "it must always remain a reminder to us all that liberty and freedom are precious birthrights for all Americans, which must be jealously guarded and preserved for future generations."
  • 但她补充说,“它必须始终提醒我们所有人,自由是所有美国人与生俱来的宝贵权利,为了子孙后代,我们必须谨慎地捍卫和维护。”
  • In a statement, she thanked her colleagues who co-sponsored the legislation as well as the organizations, groups and individuals "who worked through the years to bring us to this day."
  • 她发表声明感谢共同发起这项立法的同僚,以及“多年来努力推动我们走到今天”的组织、团体和个人。
  • "So with a heartful of joy, I take pride in wishing everyone across the nation this Saturday a jubilant and Happy Juneteenth!"
  • “因此,我怀着由衷的喜悦,自豪地祝愿全国人民本周六过一个欢腾快乐的六月节!”


手机扫描二维码查看全部内容
FJS|zyLl^747rRJ[#kY

2i]g|PvZozr6u


Q@NC)d+I!@~@VVlB;nU

1. It does not take the place of the substantive policy changes that need to be made to change the material conditions of Black people.

DQE(w#oX)TKFBd,qr_)

take the place of 代替

UQ]wrd*oAIe

The city used smart water meters to take the place of traditional water meters.

fT@LC8pr~)*i4^JuXyDy

这个城市用智能水表来代替传统的水表#ClkS@PM6xIw5WB*sJCP

u%wISV,g)_

2. We cannot lose sight of the policies and the laws that address the historic discrimination, that affected Black people.

IU,2!nsIcf~f2p

lose sight of 忽视

ZX4d@y,e|Q)-*Z&j

Only a short-sighted man will lose sight of the importance of education.

HhppES*R(O*)+

只有鼠目寸光的人才会看不见教育的重要性XXe@T5L!=FK

ORB@A)~P&xF!kk


!^7JBTO(i1+-C~DIcV(BfGp*u-Uk*9AlLoQF,[t7~(
重点单词   查看全部解释    
affected [ə'fektid]

想一想再看

adj. 受影响的,受感动的,受疾病侵袭的 adj. 做

联想记忆
guarded ['gɑ:did]

想一想再看

adj. 谨慎的,提防的,被防卫的 动词guard的过去

 
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆
celebrated ['selibreitid]

想一想再看

adj. 著名的,声誉卓著的 动词celebrate的过

联想记忆
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心
vt

 
legislation [.ledʒis'leiʃən]

想一想再看

n. 立法,法律

联想记忆
discrimination [di.skrimi'neiʃən]

想一想再看

n. 歧视,辨别力,识别

 
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
substantive ['sʌbstəntiv]

想一想再看

adj. 独立的,真实的,持久的,本质的,名词性的,大量

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。