当你看到 Shanxi,你的第一反应是“山西”还是“陕西”呢?如果不是本地人,就很容易混淆这两个省份。按照拼音,一个是shān xī,一个是shǎn xī他们的英文名还是有区别的:山西的英文名是:Shanxi而陕西的英文是:Shaanxi,比山西多了一个 a
今日口语:
为什么要多这个 a? 其实,这主要参考了“国语罗马字”的标调法,第一声不标调,ā = a第二声在元音字母后面加 r,á = ar第三声重复一遍主要的元音字母,ǎ = aa第四声在元音字母后面加 h,à = ah “山西”的“山”是第一声,可以不用标调,也就可以直接用汉语拼音的 Shanxi 作为英文名,而“陕西”的“陕”是第三声,那英文名就变成了Shaanxi。例句:I’m from Shaanxi. You can visit the Terra-Cotta Warriors there. The food in Shaanxi is great.