手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 轻松娱乐听力 > 跟着熊叔轻松学英语 > 正文

北京的英文译名是Beijing,西藏为什么不是Xizang?而是...

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

地名.png

一般来说,中国很多地方的英文译名,
都是直接采用拼音,
比如 Beijing, Shanghai...
但也有一些例外,
比如西藏,内蒙古等,
那为什么会出现这种情况呢?

今日口语:
大家还记得历史课本里,唐朝时期西藏的叫法吗?那时候西藏被称为“吐蕃”,是来自于当地语言bod的音译,表示heights(高地)。
据说元朝时期阿拉伯人来到中国听到这个说法,把它记作Tubbat(土伯特)传入西方,后来就被音译为Tibet
不过英文名毕竟是给老外看的,国家对内仍然采用拼音Xizang。
类似的:内蒙古:Inner Mongolia香港:Hong Kong澳门:Macau
例句:I strongly suggest you go to Inner Mongolia this fall/autumn.Last time I went to Tibet, I got the altitude sickness.Have you ever been to Hong Kong?



关键字: 轻松说英语 地名

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。