The latest headlines for you from BBC news.
BBC新闻最新头条。
The certification of November's presidential election in the U.S congress is back on track after deadly clashes inside the building between security forces and a violent group of Donald Trump supporters.
在安保部队和特朗普支持者的暴力群体在国会大楼内发生致命冲突后,美国国会11月总统选举的认证程序重新回到正轨。
Several republican senators who previously said they wouldn't support certification have now changed their minds.
几名共和党参议员此前表示不会支持认证,现在他们改变了主意。
Mr Trump had urged his supporters to march on congress repeating unproven allegations of electoral fraud.
特朗普敦促他的支持者前往国会游行,重申未经证实的选举欺诈指控。
One woman was shot as they stormed the building and later died.
游行人员冲进大楼时,一名妇女被枪杀,随后死亡。
Three others died from medical emergencies.
另有三人死于紧急医疗事故。
Two pipe bombs were found.
现场发现了两枚土制炸弹。
Facebook, Instagram and Twitter have now blocked Mr. Trump from posting because of his repeated false assertions.
由于特朗普一再做出错误断言,Facebook、Instagram和Twitter现在已经禁止他发帖。
Joe Biden said American democracy had been subjected to an unprecedented assault.
乔·拜登表示,美国民主遭到了前所未有的攻击。
He said the storming of the capital bordered on sedition and was certainly insurrection.
他说,游行人员对首都的袭击接近于煽动叛乱,这必定是一场暴动。
He said the world was watching and he was shocked and saddened the U.S had come to such a dark moment.
他表示,全世界都在关注着,他对美国陷入如此黑暗的时刻感到震惊和难过。