In just six weeks of battle, Azerbaijan overwhelmed ethnic Armenian forces in Nagorno-Karabakh
在短短六周的战斗中,阿塞拜疆压倒了纳戈尔诺-卡拉巴赫的亚美尼亚民族武装
backed by a high-tech arsenal of drones and military hardware that quickly altered the rules of war in the south Caucasus.
以一个由无人机和军事硬件组成的高科技武器库为后盾,这些武器库迅速改变了南高加索地区的战争规则。
Within the last 20 years the military budget of Azerbaijan has grown to 3 times more than that of Armenia's.
在过去20年里,阿塞拜疆的军事预算增长到亚美尼亚的3倍多。
A great deal of arms were bought with this money. Arms purchased not only from Russia, but also from Israel and Turkey.
用这笔钱买了很多武器。不仅从俄罗斯,而且从以色列和土耳其购买武器。
A peace agreement negotiated by Russian President Vladimir Putin reflected the shifting power dynamic and Turkey's role in the Azerbaijani war effort in particular.
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京通过谈判达成的和平协议反映了权力的变化,特别是土耳其在阿塞拜疆战争中的作用。
The Russian-backed deal means the loss of territories for Moscow's nominal ally Armenia while staving off a complete rout of Armenian-held lands in Nagorno-Karabakh.
俄罗斯支持的协议意味着莫斯科名义上的盟友亚美尼亚失去了领土,同时避免了亚美尼亚在纳戈尔诺-卡拉巴赫拥有的土地被彻底击溃。
That result prompted victory celebrations in Azerbaijan and a government crisis back in the Armenian capital.
这一结果引发了阿塞拜疆的胜利庆典和亚美尼亚首都的政府危机。
It is clear that this particular team has discredited itself. And I think that this government dreams of resigning from office.
很明显,这个特殊的团队已经败坏了自己的名声。我认为本届政府想象着辞职。
Because these people realize that they can no longer walk freely in the streets of Yerevan.
因为这些人意识到他们再也不能在埃里温的街道上自由行走了。
Under the terms of the ceasefire, two thousand Russian peacekeepers will now be stationed in Nagorno-Karabakh for the next 5 years
根据停火协议,2000名俄罗斯维和人员将在未来5年驻扎在纳戈尔诺-卡拉巴赫,
the Russian presence intended as a security guarantee against further Azerbaijani advances and protection for Armenians who choose to remain.
俄罗斯的存在意在作为安全保障,防止阿塞拜疆的进一步进步,并保护选择留下来的亚美尼亚人。
According to this agreement, the mission could be prolonged.
根据这项协议,任务可以延长。
I think that the best option is a long-term freezing of the conflict guided by an example elsewhere, such as what happened in the war over Cyprus.
我认为,最好的选择是以其他地方的例子,例如塞浦路斯战争中发生的情况为指导,长期冻结冲突。
In other words, a conflict refrozen, borders again redrawn.
换言之,冲突再次被冻结,边界再次被重新划定。
It's a new status quo that retains Russian influence over the south Caucasus for now.
这是一种新的现状,目前仍保留着俄罗斯对南高加索的影响力。
Even as the long-term status of Nagorno-Karabakh remains as elusive as ever.
即使纳戈尔诺-卡拉巴赫的长期地位仍然像以往一样难以捉摸。
Charles Maynes for VOA news, Moscow
查尔斯·梅恩斯俄罗斯报道,VOA新闻