A painted lady has her own offspring to create and lays dozens of tiny eggs of a surprising blue.
这位花里胡哨的女士要自己创造后代,并产下几十只蓝色的小蛋。
Each egg is attached to a leaf with a special glue that keeps it in place at any angle.
每只蛋都用一种特殊的胶水被粘在一片叶子上,这种胶水可以使蛋以任何角度固定在叶子上。
They are jewel-like and almost microscopically small.
它们像珠宝一样,小得几乎只能用显微镜才能看到。
She clusters them on leaves the babies will be able to eat when they hatch.
她把它们聚在树叶上,这样等它们孵化出来就可以吃了,
And that's the end of her motherly duties.
这就是她作为母亲的职责。
But in just five days, a little caterpillar begins to break out of its shell.
但是,仅仅在五天之后,一只小毛毛虫就开始破壳而出。
The eggs were only the size of a pinhead.
这些蛋只有针头大小。
The baby caterpillars are smaller than a grain of rice.
毛毛虫宝宝比一粒米还要小,
Even the plant hairs sprouting from the leaf are giant obstacles for them.
甚至叶子上长出的植物的毛对它们来说都是巨大的障碍。
Almost nothing about this little caterpillar resembles its parents.
这只毛毛虫宝宝和它的父母几乎没有任何相像之处。
With eight pairs of legs, a black spiky suit, and no wings at all, it's an entirely different animal.
它有八对腿,一身黑色尖刺,没有翅膀,完全就是另外一种动物。