Democrats underestimated the Trump tribe's breadth to their detriment. "I think you miss some of the Trump quotient (in polls) because these folks come out of the woodwork, and they're out of the woods and waters of South Carolina," says former GOP Representative Mark Sanford, a Trump critic whose Charleston-area district Republicans took back on Nov. 3. Despite putting more than $100 million behind Senate candidate Jaime Harrison, Democrats fell short of defeating Senator Lindsey Graham by double digits. "These Trump rallies and Trump parades and all those kinds of things, they don't strike me as the type that would be answering a polling call," Sanford says.
民主党人低估了特朗普阵营给他们带来的损害的广度。前共和党代表马克·桑福德说:“我觉得你(在民调中)漏掉了一些特朗普支持者,因为这些人是从木头里冒出来的,他们来自南卡罗来纳州的森林和水域。”马克·桑福德是特朗普的批评者,共和党人于11月3日收回了他在查尔斯顿地区的选区。尽管民主党在参议院候选人哈里森的竞选中投入了1亿多美元,但还是以两位数的差距输给了参议员格雷厄姆。桑福德说:“在我看来,那些特朗普集会、特朗普游行和所有类似事情不会属于那种会接听民意调查电话的类型。”
Having made the decision to forgo traditional feld organizing, Biden's campaign manager, Jen O'Malley Dillon instead turned the Biden campaign into what may be the largest digital-organizing machine in American political history. "Jen O'Malley Dillon took a risk in investing as much in digital acquisition as she did," says Patrick Stevenson, chief mobilization officer at the Democratic National Committee. "You're putting down $1 million in April that you're expecting to show back up as $5 million in August." By September, the digital operation was printing money. Digital organizers recruited more than 200,000 volunteers and deployed them on hundreds of millions of text messages and phone calls. But the result raises questions about whether this virtual juggernaut could really substitute for oldfashioned face-to-face campaigning.
拜登的竞选经理珍·奥马利·狄龙决定放弃传统的菲尔德活动组织方式,转而把拜登的竞选活动变成了可能是美国政治史上最大的数字组织机器。民主党全国委员会首席动员官帕特里克·史蒂文森表示:“珍·奥马利·狄龙和她一样在数字收购方面承担了风险,你在4月份投入了100万美元,但是你预计在8月份会出现500万美元的反弹。”到了9月,数字操作就是印钱。数字组织者招募了20多万志愿者,并将他们部署在数亿条短信和电话中。但这一结果引发了人们的疑问:这种虚拟的强大力量是否真的能取代老式的面对面的竞选方式。
What comes next is anybody's guess. There are 2 1/2 months until the next Inauguration. A lame-duck President with the world's biggest platform, an even larger ego, and millions of supporters who internalized his rhetoric about election "rigging" could stir a lot of trouble on his way out of town. So much, including the odds of violence erupting, depends on Trump's rhetoric in the days and weeks to come.
谁也说不好接下来会发生什么。再过两个半月就到下一届就职典礼了。一个跛脚鸭总统拥有世界上最大的政纲,更大的自我意识,以及数以百万计的支持者,他们内化了他关于选举“操纵”的言论,这可能会在他离开华盛顿的路上制造很多麻烦。未来几天或几周,包括暴力爆发的可能性在内的很多事情都取决于特朗普的言论。
Then there is the question of tapping the federal treasury on the way out—his companies and family have pocketed millions in government funds during his time in office—and whether he might seek to pardon himself and his allies. "His impulse might be to abuse executive authority, and my hope and prayer is that those around him would restrain him, though they haven't been very successful so far," says Tom Ridge, the GOP former Pennsylvania governor and Homeland Security Secretary who endorsed Biden. "I have never felt that this President has ever truly respected the Constitution, the rule of law and the freedoms embodied in our democratic process."
接下来的问题是,在他任职期间,他的公司和家族攫取了数百万美元的政府资金,他是否会寻求赦免自己和自己的盟友。支持拜登的共和党前宾夕法尼亚州州长、国土安全部长汤姆·里奇表示:“他的冲动可能是滥用行政权力,我希望并祈祷他周围的人能够约束他,虽说目前为止他们并不是很成功。我从来没有觉得这位总统真正尊重过宪法、法治和民主进程中体现的自由。”
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。