Set on the shores of the gulf of Mexico and sheltered by several barrier islands,
佛罗里达的萨拉索塔位于墨西哥湾海岸,被几座堰洲岛所环绕,
Florida's Sarasota entertains her visitors with pristine beaches, rich history, and a passion for performance.
它以它质朴的海滩、丰富的历史和热情的表演吸引着远道而来的游客。
Before european settlers first rolled their wagons into Sarasota, many native tribes including the Colusa,
在欧洲殖民者将马车驶入萨拉索塔之前,
Tocabaga, and Timiquan people thrived off the bounty of this land and its waters.
包括科卢萨,多卡巴哥和提米昆人在内的许多土著部落都是靠这片富饶的土地和水域繁荣起来的。
The city of Sarasota was established when a band of scottish pioneers made this bayside area of the sunshine state their home in 1886.
萨拉索塔市是由一群苏格兰拓荒者于1886年把这个阳光州的海湾地区作为他们的家而建立起来的。
As the colony thrived, it caught the eye of one of the brothers behind the Ringling brothers Barnum and Bailey circus, otherwise known as the greatest show on earth.
在该殖民地蓬勃发展之时,它吸引了“林林兄弟巴纳姆和贝利马戏团”其中一个兄弟的注意,该马戏团的表演被称为“地球上最伟大的表演”。
After making his fortune in the circus business and becoming one of the wealthiest men in America,
在约翰·林林从马戏团生意中发财并成为美国最富有的人之后,
John Ringling and his wife Mabel made Sarasota their winter home in the early 20th century.
他和妻子梅布尔于20世纪早期把萨拉索塔作为了他们的冬季住所。
Their influence in real estate and tourism was the catalyst that caused this sleepy bayside town to grow into a dazzling vacation destination.
他们在房地产和旅游业的影响使这个宁静的海湾小镇成长为了一个绚丽多彩的度假胜地。
The eccentric millionaires purchased a 66-acre estate in north Sarasota on which to build their dream home.
这些古怪的百万富翁在萨拉索塔北部购买了一处66英亩的房产,在上面建造了他们的梦想之家。
Spend a day or two exploring the vast complex now known as the Ringling to discover the impact this family had on the city.
你可以花上一两天的时间去探索现在被称为“林林”的巨大建筑群,看看这个家庭对这座城市的影响。
Step into the circus king's bay front mansion, the Cadizon or House of John is a magnificent ode to gothic venetian architecture
走进国王湾的马戏大厦,卡迪松(或约翰之家)是对威尼斯哥特式建筑的华丽颂歌,
and stands as a shining example of the unbridled extravagance of the roaring twenties.
是咆哮的二十年代恣意挥霍的光辉典范。
As if their palatial mansion wasn't enough, the Ringlings also raised an immense art museum to house their considerable collection.
他们的宫殿似乎还不够多,林林夫妇还建起了一个巨大的艺术博物馆来容纳他们的大量收藏。
Wander the 21 galleries whose walls are adorned with pieces spanning culture and time.
你可以徜徉在21个画廊之中,画廊的墙壁上装饰着跨越文化和时间的艺术作品。
The estate is a carnival of art architecture and of course performance.
这个庄园是艺术建筑的狂欢,当然,也是表演的狂欢。
In the circus museum, be ushered into a nostalgic world of theatrics, with countless exhibits showcasing all the magic of the big top.
在马戏团博物馆,你会被带入一个怀旧的戏剧世界,那里有无数的展品展示着马戏团生活的魔力。
The celebration of spectacle is taken to even greater heights at the Asolo Rpertory Theater, also on the Ringling Estate.
在阿索洛剧院,奇观庆典达到了更高的高度,这家剧院也位于林林庄园。