手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

英国卫报:绑架为何成了一门生意(12)

来源:可可英语 编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Ollie is soft-spoken and understated, but he told me he thinks the British government’s policy is “so crazy”.

奥利说话温和、为人低调,但他告诉我,他认为英国政府的政策“太疯狂了”。
He continued: “It makes absolutely no sense.
他继续说道:“这完全没有道理。
I don’t believe for a second that the kidnappers are checking passports or trying to figure out who is from where.
我根本不相信绑架者会检查护照或者试图弄清楚谁是从哪里来的。
They just grab whoever they can.
他们会抓住任何他们能抓住的人。
I don’t think the British policy protects people in a way that they claim it does, but they are so entrenched in this idea.
我认为英国的政策并没有像他们宣称的那样保护人民,但他们在这个观念上是如此根深蒂固。
The idea that they get to choose who a terrorist group is based on pretty flimsy reasons sometimes.
他们认定谁是恐怖组织的想法有时是基于非常站不住脚的理由。
At the same time, governments sell weapons or trade with regimes that are incredibly bad.”
同时,政府和极其糟糕的政权销售武器,和他们做贸易。”
The logic of the no-concessions policy, he believes, is that a certain number of hostages must die in order for the government to show its resolve.
他认为,不让步政策的逻辑是,一定数量的人质必须死亡,才能让政府表示其决心。
If the British government had designated Jude Tebbutt’s kidnappers as terrorists, he says, “my mum would not have come home.”
他说,如果英国政府把裘德·特巴特的绑架者定为恐怖分子,“我妈妈就回不了家了。”
Security consultants and private negotiators fill a critical role in hostage recovery,
在犯罪案件中,安全顾问和私人谈判人员在解救人质方面发挥着关键作用,
and have an undeniable record of success in criminal cases.
而且有有无可否认的成功记录。

绑架为何成了一门生意(12).png

They can even do some things that governments can’t, such as credibly claim limited resources as a strategy to get the price down.

他们甚至可以做一些政府做不到的事情,比如可信地宣称财力有限,作为降低价格的一种策略。
Governments, of course, can’t plead poverty.
当然,政府不能以贫穷为借口。
Yet the whole system, as imperfect as it already is, breaks down in terrorism-related cases.
然而,整个系统,尽管是不完善的,却在与恐怖主义相关的案件中崩溃。
If the victim is from a “no-concessions” country, security consultants can offer only limited support.
如果受害者来自“不让步”国家,安全顾问只能提供有限的支持。
If the victim is from a country that negotiates, such as France or Spain,
如果受害者来自谈判国家,如法国或西班牙,
the private security consultant is generally asked to step aside while national intelligence agencies takes over.
在国家情报机构接手时,私人安全顾问通常会被要求退出。
While the security consultants are pleased to see their clients come home, they are not happy about the massive payouts.
虽然安全顾问很高兴看到他们的客户回家,但他们对巨额支出不满意。

重点单词   查看全部解释    
flimsy ['flimzi]

想一想再看

adj. 易坏的,脆弱的,浅薄的 n. 复写纸,薄纸副本

联想记忆
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
entrenched [in'trentʃt]

想一想再看

adj. 根深蒂固的,(权力,风俗等)确立的

联想记忆
victim ['viktim]

想一想再看

n. 受害者,牺牲

 
plead [pli:d]

想一想再看

v. 辩护,恳求,提出借口

联想记忆
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,违法的
n. 罪犯

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 


关键字: 犯罪 商业 卫报

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。