Fate has ordained that the men who went to the moon to explore in peace will stay on the moon to rest in peace.
命运已经落定,为了和平而前往探索月球的人将在月球上安息。
These brave men, Neil Armstrong and Edwin Aldrin, know that there is no hope for their recovery.
这些勇敢的人,尼尔·阿姆斯特朗和埃德温·奥尔德林,知道他们没有返回的希望。
But they also know that there is hope for mankind in their sacrifice.
但他们也知道,他们的牺牲为人类带来了希望。
These two men are laying down their lives in mankind’s most noble goal: the search for truth and understanding.
这两个人为了人类最崇高的目标而献出了自己的生命:寻求真理和理解。
They will be mourned by their families and friends; they will be mourned by their nation;
他们的亲友会为他们哀悼;本国人民将要为他们恸哭。
they will be mourned by the people of the world; they will be mourned by a Mother Earth that dared send two of her sons into the unknown.
全世界的人都要为他们默哀;敢于将两个儿子送入未知世界的地球母亲也将哀痛不已。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!