Ghislaine Maxwell Charged
吉斯莱恩·麦克斯韦被指控
The longtime companion of financier Jeffrey Epstein faces multiple federal charges for allegedly helping to recruit and groom underage girls for sex with him and other powerful men, say authorities.
美国当局称,金融家杰弗里·爱泼斯坦的长期伴侣面临多项联邦指控,据称她帮助招募和诱骗未成年女孩,并与爱泼斯坦和其他有权势的男性发生性关系。
In the early morning of July 2, FBI agents stormed the $1million Bradford, N.H.,
美国纽约南区代理律师奥黛丽·施特劳斯说,7月2日凌晨,
estate where British socialite Ghislaine Maxwell had been quietly living and took her into custody,
美国联邦调查局特工冲进了英国社交名媛吉斯莱恩·麦克斯韦在新罕布什尔州布拉德福德一处价值100万美元的家中,并将其拘留,
says acting U.S. Attorney for the Southern District of New York Audrey Strauss.
麦克斯韦一直悄悄住在这里。
Arrested and charged with six counts—including conspiracy to entice minors to travel to engage in illegal sex acts and perjury—the heiress, 58, “participated” in the abuse of minor girls herself, the indictment says.
这名58岁的女继承人被逮捕并被指控6项罪名——包括引诱未成年人旅行从事非法的性行为的阴谋和伪证——起诉书说,她自己也“参与”了对未成年女孩的虐待。
Her arrest comes nearly a year after Epstein, 66, a former associate of prominent figures including Prince Andrew and Presidents Trump and Clinton,
在她被捕近一年前,66岁的爱泼斯坦于2019年8月10日在曼哈顿的一间监狱里死于明显的自杀,当时他正在等待联邦性交易指控的审判,
died by apparent suicide on Aug. 10, 2019, in a Manhattan jail cell while awaiting trial on federal sex-trafficking charges.
爱泼斯坦曾与安德鲁王子、特朗普总统和克林顿等知名人物有过交往。
Though Maxwell hadn’t been seen publicly in nearly a year, Feds “recently learned she had slithered away” to New Hampshire
联邦调查局纽约副局长比尔·斯威尼说,尽管麦克斯韦已近一年没有公开露面,但联邦调查局“最近得知她逃到了”新罕布什尔州,
and was “continuing to live a life of privilege, while her victims live with the trauma inflicted upon them years ago,” FBI New York Asst. Director Bill Sweeney said.
“继续过着优越的生活,而她的受害者们却生活在多年前的创伤中。”
Maxwell, who has long denied wrongdoing, has not yet entered a plea.
麦克斯韦一直否认自己有不当行为,目前尚未提出抗辩。
Her attorney did not respond to requests for comment.
她的律师没有回复记者的置评请求。