手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:两党立法官员左右夹击科技"帝王"(3)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

While Democrats at the hearing indicated they were more inclined to change antitrust law,

听证会上的民主党人表示他们更倾向于修改反垄断法,

Representative Jim Sensenbrenner, Republican of Wisconsin, said he did not think the laws needed to change.

威斯康星州共和党众议员吉姆·森森布伦纳却认为没有这个必要。

Ultimately, Congress doesn't have the power to break up the companies.

归根结底,国会没有权力拆分这些公司。

Still, the proceedings provided fuel to other investigations of the tech companies by the Justice Department,

尽管如此,国会的诉讼还是推动了司法部,联邦贸易委员会和州总检察长

the Federal Trade Commission and state attorneys general.

等有关部门对这些科技公司的调查。

The Justice Department is expected to soon announce charges against Google

司法部预计很快就会宣布对谷歌的指控,

accusing it of abusing its dominance in online advertising, people with knowledge of the investigation have said.

据知情人士透露,指控内容为该公司滥用其在在线广告领域的主导地位。

The F.T.C. is preparing to question Mr. Zuckerberg under oath

联邦贸易委员会正准备对扎克伯格进行宣誓询问,

in its investigation of Facebook's grip over social networking and acquisitions of nascent rivals.

询问只是委员会调查Facebook对社交网络的控制和对新生竞争对手的收购工作的一部分。

"This is a critical juncture in how the Washington policy clash with the titans of Silicon Valley unfolds,"

“现在是华盛顿的政策与硅谷巨头发生冲突的关键时刻,”

said Gene Kimmelman, a former Justice Department antitrust official

前司法部反垄断官员,

and a special adviser to the consumer advocacy group Public Knowledge.

兼消费者权益倡导组织“公共知识”特别顾问吉恩·金梅尔曼说道。

2

Regulators around the world are also moving to limit the power of the tech giants.

世界各地的监管机构都在设法约束科技巨头的权力。

Europe has led the charge with antitrust investigations

欧洲率先发起了反垄断调查,

and Margrethe Vestager, the region's top trustbuster, recently vowed to take a harder line on the companies.

该地区最高级别的反托拉斯官员玛格丽特·维斯特格最近发誓称,要对这些公司采取更加强硬的立场。

On Wednesday, Turkey passed legislation giving its government sweeping new powers to regulate social media content.

周三,土耳其也通过立法,赋予了政府全新的,监管社交媒体内容的权力。

The hearing on Wednesday was a turnabout from just a few years ago,

与几年前的形势相比,周三的听证会无疑是一大转折,

when Facebook, Google, Amazon and Apple were emblems of national pride for their innovation and growth.

想当年,Facebook、谷歌、亚马逊和苹果都因为创新和增长成了民族自豪感的象征。

But the expanding reach of the four —

然而,四大龙头扩张的范围——

which are involved in everything from smartphones to e-commerce to digital payments —

已经覆盖智能手机、电子商务、数字支付等方方面面——

and their stumbles in misinformation, privacy, election interference and labor issues have increasingly raised hackles.

以及他们在信息错误、隐私、干预选举和劳工问题等方面的失误使得政府的愤怒越来越强烈。

Even so, the companies have continued growing as more people live their lives online,

尽管如此,这些企业还是没有停止扩张的脚步,因为上网的人已经越来越多,

with all of them expected to post solid financial performances when they report quarterly earnings on Thursday.

他们都希望自己能在季度收益回报,这次回报的时间就是本周四,的时候拿出稳健的财务成绩。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
privacy ['praivəsi]

想一想再看

n. 隐私,隐居,秘密

联想记忆
strip [strip]

想一想再看

n. 长条,条状,脱衣舞
v. 脱衣,剥夺,剥

联想记忆
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
expanding [iks'pændiŋ]

想一想再看

扩展的,扩充的

 
oath [əuθ]

想一想再看

n. 誓言,誓约,咒骂语

 
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
turkey ['tə:ki]

想一想再看

n. 土耳其
turkey
n. 火

联想记忆
legislation [.ledʒis'leiʃən]

想一想再看

n. 立法,法律

联想记忆
interference [.intə'fiərəns]

想一想再看

n. 妨碍,干扰
[计算机] 干涉

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。