手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 纪录片 > BBC纪录片《文明》 > 正文

BBC纪录片《文明》第7集 第23期:修女

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

And so, at the age of 78,

因此 在他七十八岁时

when one of Matisse's convalescent nurses-turned-nun

那位曾帮助马蒂斯康复的护士已成为修女

came to him with a plan

她来找他 希望能在

for a little chapel in the south of France,

在法国南部修建一座小教堂

Matisse seized on it as the last great task of his life.

他把这件事当做他生命中最后的大使命

Ostensibly a place for nuns to pray,

表面上看这是给修女祈祷的地方

it would also be a place of peace for all humanity.

但也是一个为全人类提供宁静的场所

Something which would sum up in one space

在这个空间里呈现出的是

art's power to heal the wounds of a darkened, fallen world.

艺术治愈黑暗末世伤疤的力量

The chapel that Matisse built here

马蒂斯为多明我会修女所建造的

for the Dominican nuns is tiny.

这座教堂面积很小

And yet, in some sense, it does feel an almost infinite space.

然而在某种程度上它让人感觉身处无限空间

He took pains that there should be no red in this chapel

他颇费苦心地不让红色在这座教堂出现

because red seemed to him too angry, too hot, too violent.

因为红色在他看来太愤怒 灼热 暴力了

Everything that mattered to him through his whole life was here,

他一辈子所看重的一切都体现在这里

and it was not about obedience or submission,

这并不是顺从或服从

it was all about the marriage between nature and spirituality.

它所体现的是自然与灵性的相互融合

Human nature and the other kind of nature, too.

这指的是人的天性以及另一种自然

The virgin and child, there they are, up above me.

圣母与圣婴 他们就在我的上方

This is a real, live woman with an exposed breast.

这是一位袒露胸部的 活生生的女性

But the breast, of course, is Mary's exposed breast,

但这敞开的胸毫无疑问是玛利亚的

interceding for the sins of mankind.

在为人类的罪孽而求情

But she's a mum, she's carrying baby Jesus,

但她也是一位母亲 抱着婴儿耶稣

who's got his arms flung out.

圣婴的胳膊张开

Yes, in the attitude of the crucifixion,

是的 既是受难时的姿势

but also in the attitude of an exuberant little boy.

也是一位喜悦的小婴儿的姿势

And then there is nature absolutely everywhere.

而且这里到处都能见到自然元素

When he thought about the stone

在考虑他要为这美丽的圣坛

he would use for this beautiful altar,

使用什么样的石头时

he thought, "Well, I need stones with seashells in them."

他想 "我要用一些有贝壳的石头"

23修女.jpg

Because the sea represents the beginning of creation,

因为大海代表了造物的开端

the primordial moment when God casts his face

即上帝将自己的脸庞对着虚空

upon the deep and creates life.

并创造出生命的那个最初时刻

And that's what Matisse is doing here.

这正是马蒂斯在这里所做的

He's translating all of life, the whole world,

他在这个美丽的小空间里

into this one beautiful space.

阐释了一切生命和整个世界

重点单词   查看全部解释    
ostensibly [ɔs'tensəbli]

想一想再看

adv. 表面上地,外表上地

 
obedience [ə'bi:djəns]

想一想再看

n. 服从,顺从

 
convalescent ['kɔnvə'lesnt]

想一想再看

adj. 恢复期的,调养中的

 
exuberant [ig'zju:bərənt]

想一想再看

adj. 繁茂的,丰富的,充满活力的

联想记忆
violent ['vaiələnt]

想一想再看

adj. 暴力的,猛烈的,极端的

 
exposed [iks'pəuzd]

想一想再看

adj. 暴露的,无掩蔽的,暴露于风雨中的 v. 暴露,

 
infinite ['infinit]

想一想再看

adj. 无限的,无穷的
n. 无限

联想记忆
submission [səb'miʃən]

想一想再看

n. 服从,柔和,提交

联想记忆
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
humanity [hju:'mæniti]

想一想再看

n. 人类,人性,人道,慈爱,(复)人文学科

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。