Of all Monet's fellow artists, it was Vincent van Gogh
所有与莫奈同时期的艺术家中
who'd reach most feverishly
只有文森特.梵高
towards an even more radiant redemption in paint.
狂热地在绘画中寻求更明亮的救赎
Earlier in his life, Vincent had failed in his calling
梵高年轻时作为牧师
as a preacher to the downtrodden and the destitute,
没能成功地向黑暗矿场中的
sometimes in the darkness of the coalmines.
困窘人民传播福音
But his discovery of Japanese prints,
但当他发现了日本版画
and paint, raw and straight from the tube,
以及便携的管状颜料时
gave him back his spiritual vocation.
他又一次重拾崇高使命
And so, in 1888, Vincent travelled south
于是在1888年 文森特一度南下
to what he called Japanese light,
直至他称为日本光芒的所在
to forge his own vision of art.
去缔造自己的艺术风格
Marrying Japanese pantheistic vision of nature
文森特结合纯色笔触
with brushstrokes of pure colour,
以及日本泛神论主义自然观
this art would open the eyes of everyone,
创作了令后人大开眼界的艺术作品
especially the poor, to the miraculous force of life.
它尤其让穷苦人感受到奇迹般的生命力
And it would be as accessible as stained glass
他的作品很容易接触到 就像中世纪朝圣者
had been for medieval pilgrims
能看到教堂的彩色玻璃一样
and as popular as a Hokusai print.
也如葛饰北斋的作品那般受大众喜爱
With this epiphany in mind,
怀着这份顿悟
Vincent gathered all the intensity of his spiritual longing
文森特集中自己所有的渴望
into one all-consuming obsession -
全身心投入到了
how to bring heaven to earth and turn it into a painting.
将天堂带到俗世并绘入油画的研究中
So on a warm night in September in 1888,
1888年九月的一个温暖夜晚
he comes down from his little apartment
他走出位于阿尔勒市
in Place Lamartine in Arles
拉马丁广场的小公寓
and goes around the corner and he sees this.
绕过拐角 然后看到了这样一番景象
Great expanse of the River Rhone
宽阔的隆河河面
with the city of Arles reduced to a little rim of human activity,
以及边角处的阿尔勒小镇居民
lit by rather sulphurous gas lights.
被硫磺色的气灯照亮
And somehow, this amazing moment speaks to him
不知何故他仿佛听到这一奇妙时刻向他诉说
that he can actually do this cosmic painting.
画下了这幅群星璀璨的油画
And he creates a kind of compositional double trinity.
他创造了一种双重三位一体构图
The first trinity is of land and water and sky.
第一个三位一体是陆地 水面和天空
And the land is this little spit of the bank
陆地由画中一小点河岸
with those very Japanese boats tied up in the harbour there.
以及停泊在港口的几艘日式小船构成