My daughter is about to turn 13 and I’ve been smoking a lot recently, and so –
我的女儿马上就13岁了,我最近烟瘾很大,
in the wee small hours, when my lungs feel like there’s a small mouse inside them, scratching to get out –
所以在凌晨时分,我的肺里感觉有只小老鼠,挣扎着想要钻出来——
I’ve thought about writing her one of those “Now I’m Dead, Here’s My Letter Of Advice For You To Consult As You Continue Your Now Motherless Life” letters.
我想给女儿写“现在我死了,这是我写给你的箴言,好让你在没有母亲的日后拿来参考”的信件。
This is the first draft. Might tweak it a bit later. When I’ve had another fag.
这是初稿。以后可能会稍微校准一下。这样想着我又抽了一支烟。
“Dear daughter. Hello, it’s Mummy. I’m dead. Sorry about that.
“亲爱的女儿。这是妈妈写的信。我已经死了。很抱歉告诉你这一噩耗。
I hope the funeral was good – did Daddy play Don’t Stop Me Now by Queen when my coffin went into the cremator?
我希望葬礼办得体面一些——把我的棺材送到火葬场时,你爸他有没有唱皇后乐队的的《现在不要阻止我》?
I hope everyone sang along and did air guitar, as I stipulated.
我希望大伙能像我规定的那样跟着一起唱,弹吉他。
And wore the stick-on Freddie Mercury moustaches, as I ordered in the ‘My Funeral Plan’ document that’s been pinned on the fridge since 2008,
我在“我的葬礼计划”(My Funeral Plan)文件中要求留像佛莱迪·摩克瑞(Freddie Mercury)那样的小胡子。自2008年起,这份文件一直被钉在冰箱上了,
when I had that extremely self-pitying cold.
那时的我患上了流感。
“Look – here are a couple of things I’ve learnt on the way that you might find useful in the coming years. It’s not an exhaustive list, but it’s a good start…
“听着——这是我人生道路上学到的一些东西,也许在未来几年你会用得上。这不是一个面面俱到的清单,但这是一个良好的开端…
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!